Закат перевод на турецкий
430 параллельный перевод
Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться.
Günbatımı o kadar güzel olacak ki seyretmek için attan inmek zorunda kalacağım.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Bazen durup gün batımını seyreder, uçan kuşlara bakarız.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
Bazen durur, olmayan kuşları seyreder, yağmur yağarken gün batımına bakarız.
Прекрасный закат.
Güzel bir günbatımı.
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
İşte gün batımı ve aniden bir kartal gibi...
Пойдём на озеро, посмотрим закат, там очень красиво.
Gidelim. Ormanda günbatımı muhteşemdir. Günbatımı mı?
Закат? Я знаю, что у тебя на уме.
Nereye gitmek istiyorsun?
ѕотому и наступает закат, сынок.
Bu yüzden güneş batıyor, evlat.
Мы стояли у обрыва и любовались на закат. Вдруг нам захотелось поцеловаться.
En yüksek kayanın üstüne oturmuş, günbatımını seyrederken, öpüşme dürtüsü hissettik.
Уже почти закат солнца!
Neredeyse güneş battı.
Красивый закат.
Günbatımı muhteşemdi.
Вам понравится смотреть закат, миссис Воглер. Я задвину их позже.
Alacakaranlığı göresiniz diye perdeyi daha sonra kapatacağım.
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
Uzaklaştırır! Pascal'a tekrar dönecek olursak, sadece güzel yemeklerden değil ömrünün sonunda matematikten bile mahrum kaldı.
- Какой закат!
- Gün batımı güzeldir!
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат.
Güzel bir yaz günü, onu gözyaşları içinde stüdyoda nasıl bıraktığını.. ... Malibu'ya balık tutmaya gidişini, oradan sarhoş olarak, günbatımına doğru sonsuza yüzüşünü okuyun
Там они разделили их первый восход и их первых закат.
İşte orada, ilk kez güneşin doğuşunu ve batışını birlikte seyretmişler.
Мне хочется поглядеть на закат.
Gün batımını izlemeyi çok isterim doğrusu.
- Закат солнца.
- Günbatımı.
Одеколон называется "Неаполитанский закат".
İsmi... Napoliten Günbatımı. Öylemi?
закат демократии
Demokrasinin alacakaranlığı.
Закат настал для меня, и ночь скоро опустится.
Alacakaranlık çöktü üstüme, yakında gece olacak.
- ( Авигдор ) А когда наступает закат?
- Gün batımı nedir?
Почти закат, уже Шаббат.
Artık gün batıyor, Şabat başladı.
Каждый закат божественнй!
Her güneş doğuşu tanrısallığın bir belirtisi!
Я никогда не видел радугу... закат... восход.
Ben gökkuşağını, gün batımını, gün doğumunu hiç görmedim.
Рассвет в 7.22, закат в 16.28.
Güneşin doğuşu 07.22
Мои мальчики, мы переживаем закат века...
Evlatlarım, bir devrin sonundayız.
На сей раз, Джон Вейн не уходит в закат с Грас Келли.
Şu an, John Wayne yürümez Grace Kellyle gün batımına doğru giderdi.
Любой человек может сказать, что уже закат и без этого колокольного трезвона.
Eğer zil çalınmazsa adam güneşin battığını hissetmez.
Мэр издал новый приказ, но теперь это был закат.
Vali geldi ve yeni emirler verdi ama bu arada gün batımı olmuştu.
Стрекоза и алеющий закат.
" Ejderha, gün batımında kırmızı.
Красивый закат.
Harika bir gün batımı.
- Что когда - полёт или закат?
- Uçuş mu günbatımı mı?
Они хотят опередить закат.
Günbatımına karşı yarışıyorlar.
Почему вы не хотите подняться и посмотреть на закат? - Хариссон...
Sizler neden güneşin batışını seyretmeye gelmiyorsunuz?
- Что я пропустил? - Закат.
- Günbatımını.
Закат и полдень. Полночь и рассвет.
Gündüzüm, gecem, konuşmam, şarkım ;
Я сделаю вам "Самарианский закат".
Sana, Samarian Günbatımı hazırlayacağım.
Твой "Самарианский закат".
Samarian Günbatımın.
Ты заметила, что люди больше не смотрят на закат?
Farkında mısınız kimse güneşin batışını seyretmiyor artık.
Это окончательный закат и окольный путь для страны.
Oh, şu sirke bakın Şu gösteriye bir bakın
Но я бы не советовал тем, кто ее критикует, обратить себе на выгоду ее закат.
Ve düşündüğünüzde Evet, neden olmasın? Söz verdiğimiz ve yaptığımız
Вы всегда наблюдаете закат закрытыми глазами?
Günbatımını daima kapalı, Gözlerle mi izlersin?
Мы с братом часто залезали на деревья у нас во дворе и наблюдали закат...
Ağabeyimle ben eskiden arka bahçemizdeki kayın ağacına tırmanır, gün batımını izlerdik.
Будем смотреть на закат.
Şimdi güneş seti izlemek.
Мужчина идет по пляжу красивый берег, закат, всё окрашено в прекрасные цвета, вокруг ни души.
Adamın biri kumsalda yürüyormuş. Güzel bir kumsal, güneş parlıyor, gökyüzü hoş renklerle dolu ortalıkta kimse yok.
Он увидел закат солнца в Грейт-Бенд последний раз... перед тем, как отправиться в дальний, дальний путь.
Uzunca bir seyahate çıkmadan önce...
Закат дня - это закат и его жизни.
Yaşlı adamın eşi için sessizce dua ediyordu
Когда любишь, время идет быстрее, и закат начинается в полдень.
Yine de atlı bir adam çok hızlı yol katedebilir, ne kadar aşık olduğunun hiçbir önemi yok.
Поднялись к храму Аполлона, чтобы посмотреть на закат.
Manzara muhteşem sevgilim!
Хорошо, что есть закат.
Güneşin batış biçiminden hoşlanıyorsun, değil mi?