Заклад перевод на турецкий
593 параллельный перевод
- Бьюсь об заклад, вам стало легче. - Да, намного легче.
Evet, rahatladım.
Бьюсь об заклад твоя Агнес не отказалась бы.
Bahse girerim, şu senin Agnes bunu geri çevirmezdi.
Бьюсь об заклад он хорошо дерётся.
Eminim çok da azgındır.
Бьюсь об заклад, ты могла бы без особых усилий погубить мужчину.
Sen adamı kahrından öldürürsün, hem de parmağını kıpırdatmadan.
Бьюсь об заклад, твоя мама знает где они и как их получил ты.
Eminim annen, nerede olduğunu ve onunla neler alman gerektiğini biliyordur.
Ну, да-да, друзья среди женщин, что он встречал в публичных душевых, бьюсь об заклад.
Tabii, bahse girerim hamamda tanıştığı kız arkadaşlarıdır.
И в заклад поставлю честь - у нее учитель есть.
"'Ama ben size derim ki kız kesinlikle
Бьюсь об заклад, не больше сотни.
Bahse girerim bir yüzlükten fazla vermemiştir.
Да он, ебты, еще всем задаст, бьюсь об заклад.
Her iddiasına varım ki, yalanlarıyla kandırıyor bizi.
Бьюсь об заклад, они вернутся.
Biraz daha bekleyelim. Eminim geri gelirler.
Эй, погоди, бьюсь об заклад, ты был с ним!
Tuhaf, seni onunla gördüğüme eminim
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
Yaralı olmasına ragmen Yüzbaşı, şövalye'ye karşı öç almakta kararlıydı ve Dona Elvira'nın cesedini yatağına getirebileceğine dair subay arkadaşlarıyla bahse girdi.
Бьюсь об заклад, что у него интрижка с медсестрой.
Bahse girerim, hemşireye aşık olmuştur.
Бьюсь об заклад, они все всесте арендовали на лето дом на Крите.
Eminim yazın tek bir ev tutup, eğlenceye kapıIıyorlardı.
Но если и будет, то бьюсь об заклад, что полон он будет органическими молекулами.
Fakat eğer olursa bahse girerim organik moleküllerle dolu olacaktır.
- Хочешь побиться об заклад?
- Para koyacak mısın?
Бьюсь об заклад, окопы там уже вырыты и ракеты установлены.
Şu anda kum torbalarına koymak için toprağı kazıyor olmalılar.
Бьюсь об заклад, в этом здании есть задняя дверь.
Eminim o binanın bir arka girişi vardır. Hooks!
Бьюсь об заклад, Оптимус Прайм будет рад нас видеть.
Bahse varım, Optimus Prime bizi gördüğüne sevinecek.
Бьюсь об заклад, они сейчас раскачиваются.
Eminim hepsi yola çıkmıştır.
Бьюсь об заклад, что ситуация полностью под контролем.
Durum gittikçe düzelecektir.
Бьюсь об заклад, старая шлюха сейчас концерт закатит.
Bahse girerim yaşlı karı tüm kasabayı örgütlüyordu.
Бьюсь об заклад, это следующая мишень.
Bahse varım, soyulacak bir sonraki yer orası.
- Бьюсь об заклад.
- Çiftliği yatır.
Бьюсь об заклад, что когда я опять приду, ты уже и в Бога уверуешь.
Tanrıya inanıyor olacaksın. Neden? Eğer inandığını bilseydin, Tanrıya inanırdın.
- Бьюсь об заклад, что знаешь.
Ondan şüphem yok.
Бьюсь об заклад он знает.
Evet. Belki biliyordur.
Бьюсь об заклад, они украли это у каких-то идиотов.
Bahse girerim salağın tekinden çalmışlardır.
Бьюсь об заклад.
Bahse bile girerim.
Бьюсь об заклад такого не вычитаешь в "Елоиз'е", а?
Bahse varım, bunu Heloise'de hiç okumadınız, ha?
Бьюсь об заклад, если бы мы по-прежнему называли это "Контузией...!" ... то некоторые из ветеранов Вьетнама могли бы получить то внимание и ту помощь в которой они нуждались!
Bahse varım ki, hala "Mermi Şoku" diyor olsaydık bazı Vietnam muharipleri zamanında ihtiyaç duydukları bakımı görürlerdi.
Бьюсь об заклад, что его родители породистей твоих.
Bahse girerim anne babası sizinkilerden daha saf kandır.
Бьюсь об заклад, что если мы совместим наши усилия, мы сможем докопаться до сути.
Bence birlikte çalışırsak bunu çözebiliriz.
Бъюсь об заклад, вы ездили с опущенной крышей даже в дождь.
Bahse girerim yağmurda bile üstü açık kullanıyordun.
Бъюсь об заклад.
Emin ol.
Могу побиться об заклад.
Buna yüklü bir bahis oynardım. 496 00 : 35 : 16,551 - - 00 : 35 : 20,671 Yüzlerce mil, ve hayatları ile ilgili her şey, onları birbirinden ayırıyor.
Бьюсь об заклад, чего здесь только нет, собачьи ошейники и куча других сокровищ.
Herhalde burası böceklerle doludur. Tamam, tamam biraz tozlu, kabul ediyorum.
Бьюсь об заклад, эта коллекция сегодня стоила бы кучу денег.
Henüz ne olduğunu bilmiyorum. Eminim kolleksiyonum şu an çok para ediyordur.
Боже, бьюсь об заклад, этот парень мог бы затмить весь корт.
Herif bütün sahayı kaplayabilir.
Бьюсь о заклад, ты хочешь кусочек меня.
Eminim tadıma bakmak istiyorsundur.
Бьюсь об заклад, Вы можете весь день гулять в таких вот туфлях и ничего не будете чувствовать.
Eminim o ayakkabılarla tüm gün yürür, yürür ve hiçbir şey hissetmezsin.
- Готов побиться об заклад.
- Ben eminim.
Бьюсь об заклад, у этого ребенка была мать-динамит.
Bu çocuğun kesin bomba gibi bir annesi olmalı.
Бьюсь об заклад, ты его больше не увидишь
Sanırım, onu bir daha asla göremeyeceksin.
Бьюсь об заклад, нет ни одного вида шавки или дворняги, с которым я бы не сталкивался.
İddia ederim her cins köpekle karşılaşmışımdır.
Бьюсь об заклад, они ужасные проказники.
İddiasına girerim bir yaramazlık yapmışlardır.
Вы поставите в заклад свою репутацию?
- Ününüzü tehlikeye atma pahasına mı?
Бьюсь об заклад вы сами так иногда говорите?
Eminim bunu arada siz de söylüyorsunuz.
Бьюсь об заклад, вы еще никогда не слышали "Песнь о Мудрецах" в более прекрасном и правильном исполнении.
Bahse girerim ki "The Song of the Sages" şarkısının bu kadar içten ve güzel söylendiğini daha önce görmemştin.
Бьюсь об заклад, что это Пру.
Kesin bu Prew'dur.
Можно об заклад биться
Risksiz.