Заклинания перевод на турецкий
505 параллельный перевод
Ни в судьбу, ни в рок, ни в карму, ни в заклинания, ни в проклятия.
Kader yok, alın yazısı yok, karma yok, büyü yok, lanet yok.
Лидия Мартин сама не своя во втором сезоне. Она либо по действием заклинания, либо галлюцинирует, думает, что видит призраков, и на самом деле их видит.
İkinci sezonda Lydia Martin kendinde değildi bir çeşit büyünün etkisi veya hayalin etkisi altındaydı gördüğü hayaletlerin hayal değil gerçek olduğunu düşünüyordu ve...
В Северной Индии также существует подобная мелодия, которая является частью заклинания.
Kuzey Hindistan'da da benzer bir ezgi var ayrıca bir büyünün bir parçası.
У меня есть заклинания, чтобы удержать тебя.
Ve seni elimde tutacak büyülerim var.
Все зависит от слов, составляющих заклинания.
Lanetine göre değişir.
Я знаю заклинания, Я знаю жертвенные пепсни. Я читал книги...
Heceleme yaparım, büyü yapmayı bilirim ve kutsal yazıları okurum.
Частью обвинений в колдовстве было то, что в книге Кеплер использовал заклинания своей матери, чтобы оторваться от земли.
Kepler Ay'a ulaşabilmek için annesinin büyülerini kullanmıştı.
Их можно вызвать к жизни, произнеся заклинания из этой книги.
Bu kitapta yer alan sihirli sözlerle, yeniden hayata çağırılabilirler.
И все это произошло из-за бабушкиного заклинания.
Bir büyü yüzünden oldu. Anneannemin bana öğrettiği bir büyü
Заклинания разрушения, мощные заклинания для придания силы...
Yıkım sözleri, güç toplama sözleri..
Она сказала, что я должна знать и плохие заклинания, но никогда не использовать их.
Kötü sözleri bilmem fakat hiçbir zaman kullanmamam gerektiğini söylemişti anneannem.
Действие моего заклинания...
Büyümün etkisi..
Здесь два заклинания.
İşte burada.
Заклинания и порча.
Büyüler ve lanetler.
Этот древний киммерийский труд содержал описания похоронных обычаев, погребальные заклинания, а так же заклинания для воскресения демонов.
Bu eski Simerya kitabı garip gömme şekilleri, cinai kışkırtmalar ve şeytan diriltme hakkında yazılarla doluydu.
Я знаю заклинания, которые дают возможность пройти по ним.
Büyülerim o tünellere girmenizi sağlayabilir.
Или петь заклинания и танцевать в кругу голыми, с жезлами
Ya da soyunarak ilahiler eşliğinde etrafta çubuklarla dans ederiz.
возможно были произнесены заклинания?
Büyü yapıldı mı?
Я-я-я просто предположил, что ты проводишь вечера скачивая заклинания и гадая на костях.
Akşamlarını büyü yükleyerek, kemiklere büyü yaparak geçirdiğini sanıyordum.
Нет, в книге содержаться ритуалы и заклинания, вызывающие страшное зло.
Hayır, kitapta büyük kötülükler taşıyan ayinlerin ve büyülerin yer aldığı söylenirdi.
Заклинания, кровь!
Sihirli sözler, kan.
Все заклинания в книге зачем-то нужны, так?
Bu kitaptaki her büyü bir nedenden dolayı kitapta, değil mi?
Обычно мы втроём читаем заклинания.
Genelde bu büyüler için üçümüzün de olması gerekiyordu.
Может, без заклинания он никогда бы не осознал этих чувств, и уж тем более не сказал бы о них.
Belki eğer büyü olmasaydı, bütün bunları söyleme Ya da hissetme şansı olmazdı.
В ней кроются все тайные заклинания древнего царства.
Eski krallıktaki tüm gizli büyüleri içinde barındırıyor.
Смотрите, на нём высечены священные заклинания.
Bak, kutsal büyüler buraya kazınmış.
В любом случае, я не представляю его бормочущим заклинания,.. ... пробуждающие мертвецов.
Niyeti her neyse, onu kesinlikle ayin yaparken ya da ölüleri canlandırırken düşünemiyorum Bay Corso.
Может когда-нибудь я стану первой ведьмой, чьи заклинания будут пахнуть ёлкой.
Bana zaman verirsen bütün büyülerini çam kokusuyla hazırlayan ilk cadı ben olacağım.
Твои простейшие заклинания обычно работают только в половине случаев.
Basit büyüler yapabiliyorsun. Onların da yarısı oluyor.
Он нужен для оберегающего заклинания, для тебя, твоего дня рождения, с Майклом и Эми.
Michael ve Amy'yle birlikte doğum gününde sana koruma büyüsü yapmak için kullandım. Ama şimdi bozuldu çünkü biliyorsun.
Уиллоу сказала, что он нужен для оберегающего заклинания.
Willow koruma büyüsü için kullandığını söyledi. Zararsız, iyi bir şeymiş.
Ничего опасного или плохого, но я могу творить заклинания.
Kötü ya da tehlikeli değiller ama büyü yapabiliyorum.
Мне нужны компоненты для защитного заклинания.
Koruyucu büyü için malzemeye ihtiyacım vardı.
Заклинания, заговоры, демоны.
Büyüler, sihirli sözler, iblis zımbırtıları.
- Мы не отменяли заклинания.
— Büyüyü biz geri çevirmedik.
Избавляюсь от отказывающего заклинания.
Vazgeçme büyüsünden kurtuluyorum.
- Ты под воздействием его заклинания, также как и остальные.
- Büyüsünden etkilenmişsin.
Эти заклинания... они, правда, работают?
Büyüler gerçekten işe yarıyor mu?
Она - часть заклинания приращения.
Büyütme büyüsünün bir parçası.
Вы с Фейт поменялись телами, скорее всего, при помощи заклинания Драконианская Катра.
Faith'le yer değiştiniz. Bir Draconian Contra büyüsüyle.
Эти заклинания и символы, должно быть, спровоцировали что-то в Тувоке - заданное поведение, инструкции.
Bu büyülü sözler ve semboller, Tuvok'un içinde olan bir şeyleri tetiklemiş olmalı- - önceden hazırlanmış davranış, talimatlar.
Он подливал яд, говоря какие-то сатанинские заклинания!
İnançlı dediğiniz bu muydu! O adam küçük kıza sadist şeyler yapıyor!
- Заклинания, наговоры.
- Büyüler, sihirler.
Для этого нужны правильные заклинания и 13-е привидение.
Doğru büyüler ve 1 3'üncü hayalet olmadan asla.
У привидений это - заклинания.
Hayaletler için, büyüler.
Тут еще заклинания на полу.
Yerde de büyüler de var.
Заклинания скрытого барьера.
Gizli, engelleyici büyüler.
Надеюсь, барьерные заклинания еще действуют.
İnşallah engelleyici büyüler işe yarar.
Я убила Дэймона, похитила его заклинания.
Damon'ı öldürüp büyülerini çaldım.
Где заклинания?
Büyüler nerede?
Существует очень сильная культовая магия, может она тут при чем... или же что-то типа старинного заклинания... а может это магия вуду... или же Сантериа.
Güçlü sihirler devreye girmiş durumda... çok eski bir tılsım gibi... veya büyü... ya da Santeria.