Залечь на дно перевод на турецкий
247 параллельный перевод
Мне следует залечь на дно.
Anlaşılan bir süre saklanacağız.
Решил залечь на дно?
Nereye saklanacaksın?
Все что я предлагаю, это ненадолго залечь на дно.
Tek istediğim azıcık dikkat etmeniz.
Мне придётся завершить свою карьеру и залечь на дно, на некоторое время.
Kariyerimi bırakıp bir süreliğine inzivaya çekileceğim.
Вчера я вас просил залечь на дно.
Ayrıca dün gece gizlenelim derken gayet ciddiydim.
Нам надо залечь на дно.
Dikkat çekmemeliyiz.
- Сигнал рассеяться и залечь на дно.
Ayrılma ve uzaklaşma sinyali.
- Вы сказали Тито залечь на дно?
Tito'ya saklanmasını söyledin mi?
Я просто решил залечь на дно, пока всё уляжется.
Herşey sakinleşene kadar saklanıyorum.Etraf delirdi.
Он попросил Симона залечь на дно на время, пока они не разберутся с Лоне.
Lone'ı halledinceye kadar Simon'a yan gelip yatmasını söyledi.
Ради меня, ты должен залечь на дно.
Ama bak, artık benim için gizlenmelisin.
Ты и Снуп должны залечь на дно пока эта херня не успокоится.
Sen ve Snoop, bu bok sakinleşene kadar dikkat çekmemelisiniz.
Мне надо залечь на дно.
Harekete geçmeyeceğim... henüz. Hala gizleniyorum.
Поглубже залечь на дно.
Ortadan tamamen kaybolmamız gerekir.
Моя надежда... нет, фактически, мое обязательство, найти новое применение твоим талантам в Майями, а это означит - залечь на дно.
Umuyorum ki... Aslında öneriyorum, cidden, Miami'de yeteneklerine göre, Bir hayat kurabileceğin,
Я знаю местечко, где мы можем залечь на дно ненадолго.
Bir süreliğine güvende olabilmemiz için gitmemiz gereken yerini biliyorum.
Я думал об этом. Знаешь, я думаю, нам просто стоит залечь на дно.
Benim aklımdan da biraz uzaklaşmak geçiyordu.
Он позвонил мне. Ему нужны были деньги, чтобы залечь на дно.
Beni arayıp sessiz durmak için para istedi.
Скорее мы должны будем тихо уехать через задние ворота, лучше поздно вечером, и залечь на дно пока суета не утихнет.
Oldukça sessizce ve gece oldukça geç bir saatte arka kapıdan ayrılacağız ve yaygara durana kadar da saklanacağız.
"Заляжьте на дно" "Залечь на дно где?"
"Gidip onu sakla." "Gidip onu nerede saklayayım?"
Залечь на дно можно в Кройдоне.
Croydon'da gayet güzel saklanabilirdin.
Ќам нужно залечь на дно.
Dikkatli olmalıyız.
5 колонна должна на время залечь на дно. Ты права.
Dünden bu yana, aniden büyük miktarda C-4 aramaya başladılar.
Придется временно залечь на дно.
Biraz dinlenmeliyim.
Послушайте, я не могу просто залечь на дно.
Bir süre saklanabilirim.
Прибраться и залечь на дно. - Я, как детектив уже. - Хорошо.
Bir kadın nasıl olur da kocasının sperminin yavaş olup olmadığını bilebilir?
А потом придётся залечь на дно.
Bir süreliğine ortalıkta görünmemeliyiz.
- А потом что? Найдем неприметный отель. Нужно залечь на дно.
Ağzı sıkı bir otel bulacağız, bir süre saklanmamız gerekecek.
Мидзуно. Тебе нужно залечь на дно.
Mizuno saklanman lazım.
Я найду, где залечь на дно.
Gizlenecek bir yer bulurum.
Место, где он может залечь на дно?
Dikkat çekmeden kalabileceği bir yer falan?
До того, как залечь на дно, она сблизилась с Зодом.
Tess kaçmadan önce Zod ile yakışlaşmaya başlamıştı.
надо, типа, выехать за город залечь на дно или типа того.
Şimdi şehri terketmem felan gerekecek. Yada kimliğimi değiştirmek felan.
Мне просто нужно было залечь на дно ненадолго и дать моему организму прийти в норму.
Biraz dinlenmeye ihtiyacım vardı. Vücudumun alışması için.
Ну, со временем это добавит тебе популярности, поверь мне, но до тех пор ты должен лечь на дно и-и спеть дуэт с другим чуваком - это не залечь на дно.
Er ya da geç bundan popüler olacağız inan bana ama o zamana kadar biraz dikkat çekmemeye çalışmalısın. Başka bir erkekle düet yapmak ise dikkat çekmenin alasıdır.
Тебе нужно убраться отсюда, залечь на дно.
Buradan bir an önce kaçmalı, yok olmalsıın.
Нам нужно залечь на дно.
İşizin özü, ortalığın biraz durulması lazım.
Он мне сказал, что придет день, когда нам нужно будет обрубить связи и залечь на дно.
Starbinksky bana, günü geldiğinde bağları koparıp sessizliğe bürünmemiz gerektiğini söyledi.
И я решил залечь на дно до суда.
Ben de duruşmaya kadar kaybolayım dedim.
Нам правда надо залечь на дно.
Gerçekten saklanmamız gerek.
Да, прежде, чем залечь на дно, он опустошил свои счета, но снимать там было особо нечего.
Evet, gizlenmeye başladığında hesaplarını boşaltmış ama pek para alamamıştı.
ты должен залечь на дно.
Teslim olmalısın.
Я сделаю всё, чтобы он смог залечь на дно, но если есть другой способ...
Onu şehir dışına göndermek için her ne yapmak zorundaysam, yapacağım ama ya başka bir yol varsa...
- Залечь на дно.
- Bir süreliğine görünürde olmayacağım.
Надо залечь на дно, пока я не доберусь до нее.
Bulana kadar gözden uzak olacağız.
Преступники часто используют запасные квартиры, чтобы залечь на дно, если что-то пойдёт не так.
Suçlular, işler ters giderse diye çoğu kez güvenli bir mesken belirlerler.
Когда это случится, вы можете либо залечь на дно и ждать, пока вас не убьют, либо выйти к врагу и посмотреть ему в лицо.
Böyle bir şey olduğunda ya gölgelerin arasına sinip ölümü beklersiniz. Ya da açığa çıkar düşmanınızla doğrudan yüzleşirsiniz.
Я просто хочу залечь на дно, потому что хочу посмотреть как отреагирует Дикки.
Dikkat çekmemeye çalışıyorum ki Dickie'nin nasıl karşılık vereceğini görebileyim.
Ханна, нам надо залечь на дно.
Hanna, mahremiyete ihtiyacımız var.
Брайс хочет залечь на дно.
Bryce, artık kaybolacak Chuck.
Послушай, Мэдди, ты очень помогла здесь, но тебе пора залечь на дно.
Artık güvenli bir yere gitme vaktin geldi.