Залог перевод на турецкий
1,699 параллельный перевод
Нам надо в конце недели вносить залог за спецшколу, и если мы решили переводить Макса в обычную школу, это надо делать немедленно.
Şimdiki okuluna bu haftanın sonunda depozito vereceğiz, o yüzden eğer Max'i normal eğitime alacaksak bunu şimdi yapmalıyız.
Под залог нашего дома тебя сразу бы выпустили.
Gelip sana yarım edebilelim.
Судья, он якобы разводится с женой, и при этом жена вносит за него залог.
Efendim, eski karısının kefalet parasını yatırdığının farkında mısınız?
Неудивительно, что Спарксам понадобился залог.
Sparksların kredi almalarına şaşmamalı.
Шерфи, было общеизвестно, что Спарксы получили этот залог?
Şerif, Sparksların aldığı bu krediden herkes haberdar mıydı?
Получить здесь залог - это как выиграть в лотерею.
Buralarda kredi lotoyu kazanmak gibidir.
Пока мы держим сталь, он наш залог, жизнь маленького льва принадлежит нам.
Bize vaat ettiği çeliği elimize alana kadar küçük aslanın hayatı bizimdir.
Меня выпустили из тюрьмы под залог и велели приехать сюда.
Beni kefaletle hapisten çıkardılar ve buraya gelmemi söylediler.
Ньюсом Кирк внёс залог.
Newsom Kirk kefaletini ödedi.
Были слушания об освобождении под залог этим утром.
Bu sabah kefalet duruşmam vardı.
Да, сказать, что меня не выпустят под залог.
Evet, kefaletle serbest kalmayayım diye.
Когда ты внесёшь залог?
Kefaletini ne zaman ödeyeceksin?
Ларсен, за тебя внесли залог.
Larsen, kefaletin ödendi.
Слушания об освобождении под залог переносятся на завтра, если это устроит обе стороны.
Kefalet konusunda hemen bir rapor çıkarılıp yarın görüşülsün. İki taraf için de uygun mudur?
Он внес за Вас залог.
Kefaletini ödedi.
Кто внес за него залог?
Kefaletini kim göndermiş?
Некоторые люди не слишком счастливы, что он вышел под залог в ожидании апелляции.
Onun kefalet için posta beklemesinden dolayı bazı insanlar memnun değil.
Ну она возможно не могла внести за него залог.
Eğer listede olsaydı, kefaletini gönderemezdi.
Хороший завтрак - залог успешного дня.
Güne iyi bir şekilde başlamanın yolu iyi bir kahvaltıdan geçer
Вы же понимаете, что я внесу залог и выйду уже через несколько часов?
Kefaletimi ödeyip birkaç saat sonra çıkacağımın farkındasınız, değil mi?
5-0, послушайте, я ответил на все вопросы Ваших коллег, я заплатил залог.
Five-0, ortaklarının bütün sorularına yanıt verdim. Kefaletimi ödedim.
Одолжил под залог дома.
Evim karşılığında.
Я подписал договор под залог моего дома.
Evimin tapusunu ona devrettim.
Адмирал Фрост внес за него залог 2 часа назад.
Amiral Frost iki saat önce kefaletle serbest bıraktırmış.
Итак, Фрост потратил много сил, чтобы освободить под залог подозреваемого в убийстве.
Frost, cinayet şüphelisini kefaletle serbest bıraktıracak kadar güçlüymüş.
Чистоплотность - залог..... благочестия!
Temizlikten sonra... Dindarlık gelir.
Мерка только что отпустили под залог... поручитель - Джина.
Az önce Geena, Merck'in kefaletini ödemiş.
Продолжай болтать, и я аннулирую твое освобождение под залог.
Konuşmaya devam edersen, kefaletini iptal ettireceğim.
Ага, он внесет залог за Лео в течении часа.
Bir saat sonra mekana Leo'yu gözcü olarak dikecek.
Мне нужен залог.
Kefalet parasına ihtiyacım var.
Зачем тогда ты внесла за меня залог?
Niye kefaletimi ödedin o zaman?
Почему ты внесла за меня залог?
Sen neden beni çıkardın?
Малка Уайта отпускают под залог.
Chalky White kefaletle çıkacak.
С этой минуты мы с тобой просто соседи! А залог соседских отношений - аккуратная такая оградка!
İyi bir komşuluk için de iyi bir çit şart.
А у вас есть другое имущество, которое могло бы обеспечить залог, кроме вашей машины?
Arabanız haricinde teminat olarak gösterebileceğiniz başka bir şey var mı?
Мой залог - это моя репутация и преданность моих клиентов.
Benim teminatım, tecrübem ve sadık müşterilerimdir.
Но все может измениться, если вы найдете дополнительный залог или поручителя, и мы с удовольствием будем с вами работать.
Ama bir şeyler değişir ve ilave bir teminat veya kefil bulursanız sizinle iş yapmaktan memnuniyet duyarız.
Залог
Teminat bedeli.
Глаголы и страдательный залог.
Etken ve edilgen fiiller.
Это экстремистское преступление, Ваша Честь, и мы просим, чтобы был установлен залог в 100,000 долларов.
Bu bir nefret suçu, Sayın Hâkim, 100.000 dolar kefalet talep ediyoruz.
Устанавливается залог в 5,000 долларов.
5.000 dolar kefalete karar verilmiştir.
Она так любит тебя, что внесла за тебя залог.
Karın seni o kadar seviyor ki kefaletini ödeyip seni dışarı çıkartıyor.
Хорошо, где ты находишься сейчас? Спасибо, что внесли залог за меня.
Tamam, nerdesin şimdi? Kefaletimi ödeyip beni kurtardığınız için teşekkürler.
В этом залог нашего успеха.
Bu yüzden bu kadar başarılıyız.
Ради старых времен. Старые времена обычно состояли их тебя, вечно портящего все, и меня вносящего залог.
- Eski günler sürekli senin işi batırman, benim kefalet ödemem şeklinde geçiyordu.
Я всего лишь залог его появления здесь.
Sadece üzerime düşen şeyi yapıp Klaus'u buraya getireceğim.
Ты извиняешься за то, что нагрубил шерифу, - и он не выпустил нас под залог.
Şerifin önünde gevezelik yaptığın ve bizi kefaletle serbest bırakmayı reddetmesine..... neden olduğun için özür diliyorsun.
Тот факт, что родители вытащили меня из тюрьмы под залог, или что меня вышвырнули с юрфака?
Ailemin kefaletimi ödemesine mi, hukuk fakültesinden atılmama mı?
- Извини, Бриттани но я уже дала залог верности Курту.
- Üzgünüm, Brittany oyumu Kurt'e söz verdim.
Может быть поручитель не получил его залог.
Belki de kefaletini, kefaletnameci göndermedi.
Поручитель под залог?
Kefaletnameci mi?