Замерзнет перевод на турецкий
122 параллельный перевод
Он замерзнет, разбуди его.
Orada donabilir. Uyandır onu. Hayır!
Пусть на холоде замерзнет и умрет!
"kaparım yüzüne kapıyı Bırakırım donsun cadı dışarıda"
Замерзнет, но не признается.
Donuyor fakat itiraf etmez asla.
- Я их продержу здесь пока ад не замерзнет, можешь поверить.
Cehennem buz kesene ya da sen fikrini değiştirene dek onları tutacağım.
- Да, когда ад замерзнет... или какой-нибудь гений сверху придумает, как можно выгнать ее отсюда законным путем.
- Evet, cehennem buz tutunca... veya dahi hukukcularımız yasal bir yolunu bulunca.
А озеро замерзнет?
Göl donmuş mudur?
Ваш тонтон замерзнет, прежде чем Вы доберетесь до первого маркера.
Daha ilk işaret noktasına gelemeden tauntaun'unuz donar. Cehennemde görüşürüz.
- Пусть лучше до смерти замерзнет снаружи.
- Hayır! - Bırakalım dışarıda donup gebersin.
ѕодождем до зимы, когда замерзнет озеро.
Kış gelip de göl donana kadar bekleriz.
Половина замерзнет насмерть, пока прибудут спасатели.
Kurtarılana kadar mürettebatın yarısı donar.
И иногда, когда она замерзнет.
Ve bazen, dışarısı buz gibi olduğunda
Пока ад не замерзнет, и каждый вампир здесь не уйдет на пенсию я бы сказала, будущее у меня весьма конкретное.
Kırmızı kar yağıp Sunnydale'deki bütün vampirler erken emekli olmaya..... kalkmadıkça benim geleceğim belli.
Так у тебя губа замерзнет, если не станешь осторожнее.
Şu etrafın haline bak.
Оно железное, шея еще замерзнет.
Metal olduğu için boynumda soğukluk hissi falan yaratabilir.
Может быть, когда ад замерзнет.
Belki cehennem buz tuttuğunda.
Она же замерзнет там?
"Soğuk dalgası" buz mu demek oluyor?
Когда горлышко замерзнет от мороженого... прежде, чем мы приняли лекарства...
Krema şırıngasını boğazına koyduğunda ilaçlarımızı almadan önce.
Богом клянусь, скорее ад замерзнет, чем я снова тебя пожалею!
Tanrı şahidim olsun ki, senin için tekrar üzgün hissetmem için, cehennemin tepelerine kar yağması gerekecek.
Ты один можешь подарить ей жизнь, до того, как она замерзнет до смерти
Ona bir hayat bahşedebilecek olan tek kişi sensin, tabi o donarak ölmeden önce.
Ученые думали, что когда эта вода просочится обратно внутрь льда, она просто замерзнет.
Bilim adamları, suyun buza sızdığı zaman tekrar donacağını düşünüyorlardı.
Ну, он может подождать, пока ад не замерзнет.
İstediği kadar beklesin.
Тогда оно не замерзнет до 15 дней.
15 gün muhafaza eder.
Не важно, если замерзнет...
Donsa ne farkeder ki...
Потому что даже если я не испытываю гордости за многие его действия скорее ад замерзнет, чем я отвернусь от своего человека.
Çünkü, yaptığı pek çok hareketi tasvip etmesem de çalışanlarıma sırtımı döneceğim bir gün varsa, o da mahşer günüdür.
Теперь ему не выбраться оттуда до тех пор, пока ад не замерзнет.
Bu onu cehennem donana kadar aşağıda tutar artık.
Все еще - 20 С, но передача должна быть сделана быстро, иначе яйцо замерзнет.
Hava hala - 20 derece. Nakil çok hızlı yapılmazsa, yumurta donar.
Хорошо, тебе, возможно, стоит взять тот круиз, потому что ты появишься в моем каталоге только в том случае, если ад замерзнет.
Aslında o seyahate gidebilirsin Çünkü katalogumda ancak cehennem donduğunda baş model olabilirsin.
Хильму распряги и в стойло, иначе замерзнет.
Hilma'yı ahıra sok.
Я как думаю? Если нам жарко, мы можем снять лишнее, а вот если он замерзнет...
Anladığım kadarıyla, çok sıcak olursa daha fazla soyunmak zorunda kalırız, değil mi?
Существует вероятность, что у Леонард может быть вечеринка на день рождения, до того как замерзнет ад.
Cehennem donmadan önce Leonard'ın bir doğum günü partisinin olması ihtimali var.
Я думаю, что кровь этого создания не замерзнет.
Benim düşünceme göre yaratığınki donmaz.
Если только не замерзнет до смерти.
Larvalardan önce donup ölmezse.
Осталось только дождаться, пока река замерзнет.
Şimdi nehrin donmasını bekleyeceğiz.
И не кладите обувь в холодильник - она замерзнет!
Ayakkabılarını buzdolabına koyma!
Если она замёрзнет, можете проводить её в каюту.
Bayan üşürse, onu aşağıdaki kamaraya indirebilirsiniz.
- Скорее ад замёрзнет.
- Değişmedin.
Она замёрзнет и доставит им хлопоты.
Hasta. Üstü ince. Donakalır başlarına.
Он замёрзнет, если попытается войти в атмосферу.
Atmosfere girmeye kalkarsa kavrulacak.
Слушай. Дашь моему сыну, если замерзнёт.
Kızım, eğer üşürse bunu oğluma verirsin.
Джек, иди в Одиссей... и запакуй всю воду, что сможешь прежде, чем она замёрзнет.
Jack, Odyssey'e git... ve orada donmazdan önce alabildiğin kadar suyu al.
Командный модуль скоро уже серьёзно замёрзнет.
Kumando modülü o zamana kadar epey donmuş olacak.
- Она замёрзнет.
- Burada donacak.
На 30 тысячах футов твоё сердце замёрзнет и перестанет биться.
Dokuz bin metrede kalbin donacak bir daha asla atmayacak.
А то она замёрзнет.
Orası çok soğuk olur.
Пока ад не замерзнет.
- Cehennem donana kadar.
- Да, он же замёрзнет насмерть.
- Donup ölecek. - Tek ölen o olmayacak.
Да, давай подождем, пока он замерзнет. А то это слишком уж противно.
Bırakalım donana kadar asılı kalsın, yoksa çok mide bulandırıcı olur.
Даже русский чёрт замёрзнет без второй пары штанов.
Bir Rus şeytanı bile içine bir pantolon daha giymeden yapamaz.
Он замёрзнет до смерти.
- Hayır.
- Да, Гейтс. А мне говорили, что он замёрзнет в аду.
Cehennemin buz tutacağına dair bir haber görmedim.
Он же там замёрзнет.
Orada donarak ölecek.