Заморозить перевод на турецкий
217 параллельный перевод
Мы должны заручиться общественной поддержкой И заморозить движение поездов по этой стороне до тех пор, пока здесь все не вынем!
Halkın desteğini yanımıza almamız lazım yoksa metro buradan geçecek ve kemikleri, bütün her şeyi biz onları çıkaramadan gömecek.
Чтобы так поступить, нам пришлось заморозить наши сердца, и отгородится от внешнего мира.
Bunu yapabilmek için yüreklerimizi aci içindeki diş dünyaya kapatmaliydik.
Дайте мне лёд, чтоб заморозить ей мочку.
Soğuk suyu aç, kafasını musluğun altına sok.
Я думаю, его надо заморозить.
Onu dondurmalıyız.
Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя.
Ya da belki güvenli bir biyolojik dondurma yöntemi kullanılarak uzay yolcuları, hedefe varıldıktan sonra uyandırılarak yüzyıllar sonra varış noktasına ulaşabilirler.
... но достаточное, чтобы заморозить Скайуокера и доставить его Императору.
İniş iznini de verin. Lord Vader, bunu sadece karbon dondurmak için kullanıyoruz.
Я мог бы заморозить вас прямо здесь.
Sırf buradasın diye seni hayati dondurucuya koydurabilirim.
Ќикогда, никогда больше не дам себ € снова заморозить.
Bir daha beni dondurmalarına kesinlikle izin vermeyeceğim.
Ты пытаешься заморозить всю округу?
Bütün mahalleyi dondurmaya mı niyetlendiniz?
По кулинарной книге приготовлю то, что можна заморозить.
Mükemmel dondurulabilen bir yemek götürmek istiyorum.
Хоть мы и не можем достать мальчика, мы можем заморозить его чтобы его спасли будущие поколения.
Çocuğa ulaşmayı başaramasakta... onu likit nitrojenle dondurabiliriz... yani yeni nesil çözümler onu kurtarabilir.
Также, были выявлены некоторые дефекты конструкции во время испытательного полета. Звездный Флот решил заморозить проект.
Ayrıca, geminin deneme seferi sırasında bazı tasarım hataları ortaya çıktı, bu nedenle Yıldız Filosu, projeden vaz geçmeye karar verdi.
Как будто улыбка Марис не смогла бы заморозить Меркурий.
Sanki Maris'in gülümsemesi Merkür'ü dondurmaz.
Это было все равно, что заморозить голографическую программу.
Sanal oda programını kapatmak gibiydi.
Отвлеки крылатых друзей а я приготовлю всё чтобы заморозить Готэм!
Sen kuşla yarasayı oyala. Ben de Gotham'ı dondurayım!
Фриз хочет заморозить город.
Freeze şehri donduracak.
Нет, заморозить, ублюдок.
Kıpırdama pislik!
Я могу запаниковать и заморозить весь ресторан.
Bir anda paniğe Kapılıp tüm restoranı dondurabilirim.
- Если ты не захочешь заморозить меня.
— Tabi sen beni dondurmazsan.
- Мне это заморозить или выбросить?
Bunları dondurucuya mı koyayım yoksa sarayım mı?
- "Она способна заморозить".
O "erkeklerin kanını dondurur".
- Ага, заморозить в жидким азоте?
- Likit nitrojenle benimi dondurucaksın?
Поскольку, ты не проживёшь так долго, я должен тебя заморозить.
O kadar uzun yaşamayacağına göre seni şimdi dondurmalıyım.
Вы хотите заморозить меня.
- Beni dondurmak istiyorsun.
Заморозить меня здесь хочешь, да?
Ben ne yapardım o zaman?
Если мы не можем остановить эту штуку, возможно, мы можем, знаешь, просто заморозить ее.. ... на какое-то время, до тех пор, пока мы найдем что-нибудь.
Eğer bunu durduramazsak, onu dondurabiliriz ve bir şeyler bulana kadar bekleriz.
Эрик Филипс решил заново заморозить Чарли, но в своей хладнокровной ярости рептилии, он заморозил его в форме пылесоса.
Eric Philips, Charlie'yi yeniden dondurmaya karar verdi. Ama soğukkanlı sürüngen onu, elektrik süpürgesi şeklinde dondurdu.
А почему бы не заморозить тебя целиком?
Neden tüm vücudunu dondur muyorsun?
Он может заморозить человека за секунду.
Bir insanı bir saniyede dondurur.
Я использую его, чтобы заморозить детонатор.
Tetikleyiciyi durdurmak için onu kullanacağım
Вы на самом деле предлагаете заморозить вас в одной из этих штук?
O şeylerden birinde kendini dondurmayı mı teklif ediyorsun gerçekten?
Хочешь заморозить меня до смерти?
Beni donarak öldürmek mi istiyorsun?
... я вливал жидкий азот, чтобы заморозить тела прежде чем я разрежу их на аккуратные, чистенькие кусочки.
... önce kanı dondurmak için sıvı nitrojen döküyordum, böylece onu oldukça düzgün ve temiz parçalara ayırabiliyordum.
Его сосед, пытающийся помочь ( но неудачно ), 105 00 : 05 : 28,378 - - 00 : 05 : 30,266 встретил Билла на парковке, чтобы объяснить ему как учёные-криогеники могут заморозить его мозг до недалёкого будущего, когда появятся микроскопические роботы, способные сделать ему операцию
Komşusu, ne kadar iyi niyetli olsa da can sıkarak,... Bill'i otoparkta köşeye sıkıştırarak... ona kriyojenik bilim adamlarının beynini dondurarak gelecekteki bir noktada mikroskopik robotların onu düzeltebileceğini anlattı.
Заморозить меня.
— Kendimi dondurmayı.
После всего, через что мы прошли вместе, вы не хотите мне помочь даже заморозить себя!
Beraber yaşadığımız onca şeyden sonra, kendimi dondurmam için bana yardım bile etmiyorsunuz!
- ты должен помочь мне заморозить себя.
— Kendimi dondurmama yardım edeceksin!
Не способный больше ждать, Эрик решил заморозить себя на оставшиеся до выхода три недели
Bu yüzden Eric kendini 3 haftalığına dondurmayı dener.
Если я возьму такой телефон, то смогу позвонить в прошлое и не дать мне заморозить себя.
O telefonlardan birisini alabilirsem geçmişteki kendimi arayıp kendimi dondurmamam gerektiğini söyleyebilirim!
Я собираюсь прийти к тебе домой и попросить помочь заморозить себя.
Kendimi dondurmak için senden yardım istemeye, evine gelmek üzereyim.
Просто не дай не заморозить себя, и я паду на колени и поцелую тебе яйца.
Sadece beni durdur ve o zaman dizlerimin üzerine çöküp taşaklarını yalayacağım.
Я ничего не могу заморозить. Я не могу ничего сдвинуть.
Hiçbir şeyi donduramıyorum, eşyaları hareket ettiremiyorum.
Если нет, мы все еще можем заморозить его.
Eğer doğru değilse, onu etkisiz hale getirme seçeneği hâlâ elimizde olacak.
- Да, и я не хотел дать Вулси заморозить меня.
- Bunu ve Woolsey'in beni dondurmasına izin vermeyecektim.
Мы могли бы заморозить ее. Использовать инопланетную криогенику.
Yaratik sogu-bilimini kullanarak onu dondurabiliriz.
Она может обмануть оборудование, сказать ему то, что мы ожидаем увидеть, и когда она боится, то показывает нам учащенное сердцебиение, когда мы пытаемся ее заморозить, она делает обратное.
Bütün ekipmanimizi kandirabiliyor, onlara beklentilerimizi göstermesini söylüyor, korktugu zaman kalp atisini hizlandiriyor, dondurmaya çalistigimizda aksini yapabiliyor.
Я не позволю себя заморозить!
Beni dondurmaniza izin vermeyecegim!
Если вы убедите его перевести вам деньги, то мы сможем получить доступ к этим счетам и заморозить их. Ээ, деньги за что?
Parayı size havale etmesi için onu ikna ederseniz hesaplara girip onları dondurabiliriz.
Мой папа где-нибудь появится, но думаю, что настоящее преступление в том, что мы не смогли заморозить счета шейха.
Babam bir yerden çıkar, ama Şeyh'in hesaplarını donduramamak kötü oldu.
Пришлось его заморозить.
Onu dondurmak zorundaydım.
Заморозить?
- Onu dondurmak?