Занавески перевод на турецкий
282 параллельный перевод
Пожалуй, надо и занавески задернуть.
Şu pencerelerde perde olsaydı daha mutlu olurdunuz. - Evet.
Как жаль, что я буду рыбачить не занавески.
Keşke perde avlıyor olsaydım.
Здесь были старые обои и занавески...
Eski bir duvar kâğıdı ve başka perdeler vardı.
Я хотела расставить цветы, повесить на кухне новые занавески.
Etrafta çiçekler ve mutfakta yeni perdeler isterdim.
Я открою занавески!
Perdeleri açacağım.
Закрой занавески и включи свет.
Perdeleri kapat ve ışığı aç.
Мы танцуем всю ночь, пока сквозь занавески не пробивается солнце.
Tüm gece dans ederiz ta ki günün ilk ışıkları perdelerin arasından süzülünceye dek.
К той, что сшила мне занавески. Хочу, чтобы она сшила мне платье.
Yeni bir elbise diktirmek istiyorum.
Бранд красил стены, я шипа занавески и абажуры.
Duvarları Brub boyadı. Abajur ve perdeleri kendim seçtim.
Сначала задернем занавески и создадим интимный полумрак.
Bu havayı bozmayalım.
Нет занавески.
Duş perdesi yok.
старые занавески и шторы.
Eski perdeler ve öteberi şeyler işte.
Ещё мне надо купить занавески.
Ayrıca perde de almam gerekiyor.
Купи занавески.
Perde alırsın.
Когда я покупала занавески, я присмотрела вот это.
Dün perdeleri almak için mağazaya gittiğimde, bunu gördüm.
Я поменяю занавески.
Pencerelere yeni perde takılacak.
Занавески, майки, тряпки — и, тем не менее, флаги.
Bunlar daha çok çarşaf, gömlek, paçavra....... ancak yine de bayrak.
Занавески.
Perdeler tamam.
Задерну занавески.
Perdeyi kapatayım.
У нас есть настоящие кружевные занавески и шесть подлинных картин.
Bizim gerçek dantelden perdelerimiz ve alti tane hakiki yagli boya tablomuz var.
Отодвиньте занавески.
Perdeleri açın, lütfen.
- Нет. Тогда почему мы закрываем занавески и запираем двери?
Peki neden kapıyı kilitliyor ve perdeleri de kapatıyoruz?
* Слишком много утр * Занавески были закрыты * Тогда как они должны были быть открыты
* Pek çok sabahlar, * perdeler iner, * şimdi onları yeniden açma zamanı, * merhaba demek için yeni güne.
Просто посмотри на эти занавески!
Şu perdelerin haline bir bak!
Подушки и занавески.
Yastıklar ve perdeler.
Сможем купить на лето новые красивые занавески.
Yaz için yepyeni ve güzel perdeler alabiliriz.
У тебя вообще нет занавески?
Evet! - Senin yok!
Люди закрываются, задёргивают занавески...
İnsanlar... İnsanlar, kapılarını kilitleyip, perdelerini kapatıyorlar.
Я сделала эти занавески специально для тебя.
Bu perdeleri sadece senin için yaptım.
Как хорошо! Занавески горят!
Aa ne güzel, perdeler yanıyor.
- Задёрните занавески!
- Biri perdeleri kapatsın.
- Снимите занавески.
- Perdeleri indirin.
Почему занавески опущены?
Perdeler neden çekili?
Да, конечно. О, месье Грейвс! В ту ночь, когда был убит граф Фоскаттини, эти занавески на окне не были задернуты?
Mösyö Graves, Kont Foscatini'nin öldürüldüğü akşam yemek odasındaki bu perdeler çekilmemişti.
Когда я увидел, что занавески не задернуты, я уже знал наверняка.
Perdelerin kapatılmamış olduğunu gördüğümde anladım.
При чем тут занавески?
Ama perdelerin ne ilgisi var?
Конечно, ему не пришло в голову задернуть занавески.
Tabi perdeleri kapamayı düşünemedi.
Поправь занавески в коридоре.
Koridordaki şu perdeyi tamir et.
Занавески в коридоре?
Koridordaki perdeyi mi?
Я в восторге от своей комнаты, но я бы хотела, чтобы в ней постирали занавески.
Odama bayılıyorum ama sence de perdemin yıkanması gerekmiyor mu?
А если вы выстираете мои занавески, я вам заплачу и на эти деньги вы сможете что-нибудь купить детям из еды.
Eğer yatak odamın perdelerini yıkarsan sana para veririm. Çocuğunun ne yemesi gerekiyorsa alırsın.
Она хочет, чтобы я выстирала ее занавески.
Yatak odasının perdelerini yıkamamı istiyor.
"Еще мне все-таки выстирали занавески."
" ve ayrıca yatak odası perdelerimi de yıkatıyorum,
Она делала занавески из рыбных сетей.
Balık ağlarından perde dikiyor.
- Занавески.
- Perde.
Не мог бы ты отдёрнуть занавески?
Perdeleri açabilir misin?
Это ваши занавески?
Bu sizin perdelerinizden biri mi?
Может, мы достанем те новые занавески.
Belki şu yeni perdeleri alabiliriz. Her neyse, neredesin?
Рене хочет знать, обед всё ещё в планах или ты хочешь потратить час на шитьё платья из занавески?
Soruların sonu yok. Renee ikinci hatta. "Öğle yemeği hâlâ geçerli mi, yoksa kendine perdelerden elbise mi yapıyorsun?" diye sordu.
Занавески.
Perdeler.
И занавески.
Bir de perdeler var.