Занудная перевод на турецкий
30 параллельный перевод
Это занудная история о влюбленных, возвращающихся на Канал Любви.
O oyun, aşk Kanalına dönen, yıkım yaşayan bir çifti anlatıyor.
Дурацкая занудная собака.
Hain, duygu sömürgeni köpek.
Самая занудная ведьма на свете использовала силу для личной выгоды.
Cadılar grubundaki en tutucu kişi Sonunda güçlerini kişisel bir amaç için kullandı.
На редкость занудная парочка!
İkizisi de ahmak!
Слава богу и Марку Дарси. Может он и занудная задница, но парень сотворил чудо.
Şey, tanrım iyi ki Mark Darcy var, yani sıkıcı olabilir ama, bir mucize gerçekleştirdi.
Это уже занудная привычка.
Azgın dönemindesin.
Это не занудная привычка, ладно?
Ben azmadım tamam mı?
Она занудная ботанка, да и в постели никакая.
Çok akıllı ve rahatsız ediciydi çok sıkıcıydı.
А я лишь старая, занудная женщина.
Sıkıcı, yaşlı bir kadın olduğumu...
Ну так застегнись, Уибелос. А то выглядывает твоя занудная сущность.
- Fermuarı çek, içindeki geyik çıkıyor.
И... она не такая занудная, как я думал.
Ve düşündüğüm kadar sıkıcı değilmiş.
Потому что вы нормальная, занудная взрослая.
Çünkü sen normal, sıkıcı bir yetişkinsin.
Почему ты считаешь, что я занудная?
Sen çok sıkıcısın da ne demek?
Я хотя бы не такая занудная, как остальные.
Ben bunlara göre çok daha az sıkıcıyımdır.
Поверь, колледж - очередная занудная пирамида.
İnan bana, üniversite sadece saçma bir piramit şeması gibi.
Да это всё невероятно занудная херня, чувак.
İnsanı bezdirecek kadar yavan şeyler bunlar.
Вы о такой маме даже мечтать не смели в своей дурацкой школе, вы занудная королева школ!
Kendisi aptal okulunuzda sahip olabileceğiniz en iyi annedir seni Nazi kılıklı anaokulu kraliçesi züppe.
Я слишком люблю соревноваться, иногда завидую, немного занудная, следую правилам во всех мелочах, не знаю, как расслабляться, и иногда я выкуриваю сигаретку.
- En büyük kusurum : Çok rekabetçiyim, kıskanmaya meyilliyim birazcık gıcığım, kuralları ölümüne uyguluyorum nasıl rahatlayacağını bilmiyorum ve arada sırada sigara içiyorum.
И выбрать очень сложно... Слишком любишь соревноваться, иногда завидуешь, немного занудная, тебе стыдно за курение.
Ve sürüyle seçenek mevcut fazla rekabetçiliğin, kıskanmaya meyilli oluşun biraz gıcık olman, utanç kaynağı sigaraların.
Занудная, ну очень отстойно одетая игрушка, которую больше никто не хочет слушать, в я, я вроде Базза Лайтера, я супер привлекательный и харизматичный, у меня до хрена секса, и я всем помогаю наладить их жизнь.
İnek, kötü giyinen, kimsenin dinlemek istemediği oyuncak. Ben de Buzz Lightyear. Aşırı yakışıklı, karizmatik hâliyle birçok kez sevişmiş ve herkesin hayatını düzelten.
Это совещание партнёров или самая занудная радиопередача, что я вообще слышал?
Bu bir ortaklar toplantısı mı, yoksa şimdiye kadar duyduğum en sıkıcı radyo draması mı?
Звучит, словно я занудная школьная надзирательница.
Bu beni oyunbozan okul müdiresi gibi gösterdi.
Это вам не занудная болтовня в жанре отстой.
Bu pislik türünün dolambaçlı bir parçası değil mi?
Так как долго продлится твоя занудная конференция в воскресенье?
- Pazar günkü inek konferansın ne kadar sürecek?
Ну, так или иначе, такова занудная история о твоем братце-алкоголике.
Her neyse, ayyaş kardeşinin uyduruğu sıkıcı bir hikaye işte.
Ну что ж, менеджер, завтра мне нужно будет уйти оттуда пораньше, чтобы испечь Софи свадебный торт, а ещё потому, что ты просто занудная начальница.
Güzel müdür, Sohie'nin düğün keki için yarın sabah erkenden buradan gitmem lazım, ve ayrıca senin can sıkıcı bir müdür olduğun için.
А я зануда занудная.
Ben ise eğlenceden anlamayanım.
Ну, ладно, вы тут уже все в курсе, что я должна посещать эти курсы, потому что одна занудная сучка стуканула копам, типа у меня Эван в машине спит, пока я работаю.
Eh, çoğunuz bu dersleri sırf her şeye burnunu sokan bir sürtük çalışırken Evan'ı arabada bıraktım diye beni şikayet ettiği için aldığımı biliyorsunuz.
Я хотела, чтобы эта занудная фея погрузилась в сон, но палочка никогда не была причиной этому.
O tipsiz Peri'nin uyumasını isteme nedenim, asa değildi ki.
Карли была такая занудная. Занудная?
- Carly çok sıkıcı olmuş.