Заняты перевод на турецкий
2,633 параллельный перевод
Американские бомбардировщики были заняты в дневных боях сегодня.
Amerikan şafak bombacıları bugün yine meşguldüler.
Иди сюда, занятый, и открой дверь.
Pekâlâ, o meşgul kıçını kaldır da şu kapıyı aç artık.
Наверное все заняты этим затмением.
Sanırım herkes dışarıda karanlıkta.
Простите, но, может быть, вы будете слишком заняты.
Affet beni, ama belki de çok meşgul olursun.
Ты наверно заметил, мы не так уж заняты, в последнее время, и поэтому, я могу оставить только одного продавца.
Muhtemelen fark etmedin ama bu aralar işlerimiz pek yoğun değil. O yüzden sadece bir tezgâhtar çalıştırabileceğim.
Мы все сейчас очень заняты.
Çok yoğun çalıştığınız belli.
Вы знаете как мы заняты, делая из вас звезду.
Seni yıldız yapmakla meşgul olduğumuzu biliyorsun.
Все малые конференц-залы заняты.
Küçük konferans salonları tamamen tutulmuş.
Вижу, все твои руки заняты.
Bakıyorum da ellerin dolu.
Пока криминалисты заняты транспортировкой трупов.. В морозильник ближайшего мясокомбината.
Suç mahalli o kadar büyük ki diğer şehirlerden tetkik heyetleri tüm cesetleri bulmak için çağrıldı.
... но все мои мысли заняты детьми и работой.
Ancak bir yandan iş, bir yandan çocuklar... Aklım o tarafta değil.
Мы были заняты.
Meşguldük de.
Патриот-Два, мы чуток заняты.
Vatansever İki, biraz meşgulüz burada.
Все заняты по горло. Где тебя носило? Какое, по-твоему, число?
Böyle yoğun bir dönemde neden bu kadar geç kaldın?
Слишком заняты?
Siz de mi meşgulsünüz?
Я знаю, вы очень заняты.
Meşgulsünüz biliyorum.
В этой части мира, Ариадна, либо охотятся, либо заняты делами.
Dünyanın bu tarafında, Ariadne, bazıları avlanır veya ilişkileri olur.
Я знаю, что вы заняты в Белом Доме, поэтому если вам кто-то нужен провести исследование или... или распечатать досье...
Tüm mesaini Beyaz Saray'da harcayacağını biliyorum eğer araştırma yapacak ya da bir yandan çıktıları alacak birine ihtiyaç duyarsan...
И, наверное, никто не хочет уезжать из этой дыры потому, что все слишком заняты фигнёй!
Eziklikten bıkmadıkları için kimse bu çöplükten ayrılmak istemiyor gibi.
Все остальные трансвеститы-матершинники были заняты.
Diğer tüm sefil travestiler meşguldü.
Я прекрасно знаю, чем вы заняты.
Ne yaptığını çok iyi biliyorum.
Ну я в общем-то не против, потому что мы с моей 20-летней девушкой как раз будем немножко заняты.
Sorun değil, bir süre ben ve 20 yaşındaki kız arkadaşım biraz meşgul olacağız.
Ух, оказывается мой день такой занятый.
Uh, bir baktım da bütün günüm dolu.
А я стащил её пока вы две дамочки были заняты болтовнёй о том, какой я хам
Siz hanımlar benim ne kadar edepsiz olduğum konusunda çene çalarken.. .. ben onu sizin için aşırdım.
Мы были очень заняты с..
Bu yüzden çok meşgulüz.
Мы заняты.
- Kalkacağız.
Вы являетесь наследником его дома и 92-х га земли, 17 из которых заняты виноградниками, плюс полный пакет акций компании "Quinta do Namu", экспортера портвейна... "
"Onun aile evi, 227 hektarlık bahçesi," "bunun 42 hektarı üzüm bağıdır, ve şarap ithalatçısı" "Quinta do Namu'nun şirketinin % 100 hisseleri,"
Милая, мы тут немного заняты.
Tatlım, şu anda biraz meşgulüz.
Знаю, вы чрезвычайно заняты, но я узнала кое-что очень тревожное о мисс Адамс.
Çok meşgul olduğunuzun farkındayım. Bayan Adams hakkında ilginç bir bilgiye ulaştığım için rahatsız etmiştim.
Шон, я понимаю и мне правда жаль, но мы так заняты сейчас.
Shawn, konuşurdum, çok, çok üzgünüm ama şu an çok meşgulüm.
Я ценю это, Карен, но вы как раз не сильно то тут заняты.
Bunu takdir ediyorum, ama, Karen, sırtında ağır yük taşıyan sensin.
Я знаю, как мистер и миссис Шварц заняты.
Bay ve Bayan Schwartz'ın ne kadar meşgul olduklarını biliyorum.
Все туалеты наверху были заняты, поэтому мы спустились сюда, но мы можем пойти в туалет на втором этаже.
Um, üst kattaki tuvaletlerin hepsi doluydu, bu yüzden biz de buraya indik, ama ikinci kattakileri kullanabiliriz.
Надеюсь, отец, вы не расследованием заняты.
- Umarım soruşturmuyorsunuzdur Peder.
Надеюсь, вы чем-то веселым были заняты.
Umarım eğlenceli bir şeyle uğraşıyordun.
Мы заняты.
Çalışıyoruz.
Все места заняты, но там есть ребёнок с тетраплегией.
Normalde dolu ama bir tane elleri ve ayakları felçli olan çocuk var.
В последнее время мы были немного заняты.
Biraz hazırlıksız yakalandık da.
Да, у меня сегодня все руки заняты.
Ellerim dolu.
Итак, здесь подразделение территориального поиска, эта группа по нашему тюремному охраннику Джорди, а тут заняты розыском Джоуи.
Tamam, şuradaki ekip bölgeyi araştırıyor. Bu grup gardiyan Jordy'i biz de Joey'i araştırıyoruz.
Знаю, вы должно быть очень заняты.
Çok meşgul olduğunuzu biliyorum.
Мы тут очень заняты.
Çok meşgul bir işletmeyiz.
Тут в пределах ста миль три музыкальных фестиваля и два спортивных мероприятия, так что все офицеры заняты на них до понедельника.
160 km içerisinde üç müzik festivali, iki spor etkinliği var dolayısıyla bütün polisler pazartesiye kadar oraya bağlı olacak.
Вы будете очень заняты отстранением Коула Паттерсона и одновременно поисками замены преподавателя вашего класса изобразительного искусства.
Aynı gün içinde hem Cole Patterson'ı uzaklaştırıp hem de sanat dersi için yeni bir öğretmen ararken oldukça meşgul olacaksınız.
Так как вы были слишком заняты, чтобы отвечать на звонки, я не буду вас задерживать.
Telefonu açamayacak kadar meşgul olduğuna göre seni fazla tutmayayım.
Да, вы как приехали, постоянно чем-то заняты.
Evet, buraya geldiğinizden beri epey meşgulsünüz.
Мы тут заняты были!
Bizde tam birşeylerin ortasındaydık!
А по мне, так вы ничем были заняты.
Ama, bana hiçbir şey olmamış gibi görünüyor..
Чем, по-твоему, заняты мы с мамой и Луизой?
Annem, Louise ve ben ne yapıyoruz sence?
Не заняты?
Gelebilir misin?
Если вы не заняты...
Tabii müsaitsen.
занят 294
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занять позицию 32
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занять позицию 32