Запахи перевод на турецкий
233 параллельный перевод
Но меня не проведешь, я эти запахи за сто миль чую.
Ama beni kandıramazsın. Bu yüzü görünce anlarım.
Он превосходит другие запахи.
Kokuyu fark etmedin mi?
- Самый сильный здесь. - Почти превосходит все запахи.
- Burada en güçlü şekilde duyuluyor.
Он так реагирует на мои запахи!
Kokum hakkında çok titizdir.
Запахи подобны цветам Вы смешиваете два, чтобы получить третий, четвёртый и тд.
Tadı, ana renkler gibi, üçüncüyü elde etmek için, iki tanesini karıştırırsın.
Запахи не могут перемещаться в космическом вакууме.
Kokular uzay boşluğu içinde dolaşamazlar.
Все что остается слепому - это звуки, запахи, вкус и осязание.
Köre kalanlar sestir, kokudur, tatdır ve dokunma hissidir.
Запахи бесполезны.
Koklama faydasızdır.
Прошли ли эти отвратительные запахи?
Şu pis koku yok oldu mu artık?
Я не чувствую запахи.
Koku konusunda en ufak bir problemim yok ama...
Эта вонь превосходит все остальные запахи, особенно нежного, приятного запаха цветов.
Kokuları her şeyi bastırır, hele de çiçeklerin güzel kokusunu.
Это была игра, звуки, запахи...
Önemli olan oyun, sesler ve kokulardı.
Когда Вы дeлaeтe пи-пи, сначала это горячо и затем холодно. забавные запахи
İşediğinde, önce sıcaktır sonra soğuk. Çok garip kokar.
Я ощущаю их, они осязаемы, эти запахи и чувства.
Onları hissedebiliyorum ; lezzetlerini, kokularını ve heyecanlarını...
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
Çok şaşırtıcı bir şekilde, bazı kokuları çok seviyor. Ucuz kolonya gibi.
Большая драка - это один из редких случаев, когда я смакую вид, звуки и запахи других мужчин.
Bu büyük maç nadir bulunan ortamlarda izlenmeli, sesleri, kokuları diğer adamları hissetmelisin.
Различные запахи А потом идёшь по следу.
Katilin izlerini araştırıyorsun.
Некоторые запахи пристают к тебе, и от них уже не избавиться.
Bazı kokular insanın teninde kalır çıkmaz.
Он говорит : " Я уношу с собой запахи твоей кожи, твоих слов.
Diyor ki ; teninin ve kelimelerinin kokusunu üstümde taşıyorum.
С другой стороны, ей нравятся и пряные запахи.
Öte yandan, baharatlı şeylere de bayılır.
Наверное, вы за 10 миль чуете запахи и слышите вещи до их появления.
Şeylerin kokusunu 15 km öteden alıyor ve... birşeyler olmadan duyuyor olmalısınız.
Моя страна меня зовет Среди других дорог. Я слышу голоса ее И запахи и вкус.
Hiç görmedim ait olduğum yeri birgün bulabilirim belkide yeni bir rüya kendim için
Он заново открыл для себя лица, цвета, запахи, родной дом... но он не знал языка.
Yüzler tanıdıkmış, renkler, kokular aile evi de ama dillerini bilmiyormuş.
Ммм.. эти запахи лапши такие, знаешь, настоящие.
Bu linguine gerçekten çok, gerçek kokuyor.
И такие запахи.
Ve o kokuIar.
Шум и запахи?
- Bazılarını rahatsız eder.
Как же мне показать, что все вкусы и запахи и даже цвет неба казался мне ярче и пронзительнее, пока я целиком и полностью принадлежала ей?
Fakat hiçbirşeyi nasıl anlatabilirim tadı olamayan, kokusu olmayan, gökyüzünün rengi gibi ona ait olduğum zamanlardaki gibi net ve keskin.
Звуки или запахи?
Herhangi bir ses veya koku?
Я уже обожаю этот дом, шорохи, запахи.
Bu evi çok sevdim. Gürültüsünü, kokuyu.
А я не чувствую запахи.
Ben koku alamam.
Они любят знакомые запахи, изображения.
Tanıdık koku ve görüntülerden hoşlanırlar.
Так, рассредоточиться по всем направлениям и искать запахи Наруто и Саске.
İlk olarak Naruto ve Sasukenin... kokularını izleyin.
Похоже вчерашняя дымовая завеса содержала ингредиент, уничтожающий запахи.
Görünüşe göre dünkü sis perdesi koku silen bir bileşen de içeriyormuş.
Меня тошнит, две недели задержка, болит грудь и раздражают запахи.
İki hafta geciktim, midem bulanıyor ve burnum hassaslaştı.
Она различает запахи, недоступные нашей технике.
En gelişmiş teknolojinin bile alamadığı kokuları alabiliyor.
... только выходишь из самолета, как в тебя врезаются... необычные цвета, запахи, люди, которые...
Uçaktan indiğiniz anda renkler, kokular, insanlar sizi büyülüyor.
Я читал, что запахи остаются дольше всего в памяти.
Kokuların hafızayı güçlendirdiğini okumuştum.
- Чувствуешь запах? - Запахи всего в этом мире людей одинаково противны для меня.
- İnsanların dünyasındaki her koku bana iğrenç geliyor.
Я чувствую новые запахи. И я не чувствую некоторых частей тела. И Его...
Sürekli yeni kokular duyuyorum... vücudumun bazı bölümlerini ve O'nun sevgisini... hissedemiyorum.
Ощущения. Запахи.
Hisleri, kokular.
Запахи, религиозные видения, симпотомы опухоли лобных долей.
Koku ve dini simgeler görmek temporal lobda şişme olduğunun belirtisidir.
Знали, что эти запахи сводят меня с ума.
Alçaklar beni nasıl çılgına çevireceklerini biliyorlardı.
Чувствуешь странные запахи?
Garip kokular duyuyor musun?
Опухоли мозга вызывают призрачные запахи - - как будто что-то горит.
Beyin tümörleri garip kokular hissettirir - - Yanık kokusu gibi.
Отличные запахи, звуки, прекрасная жена.
Harika kokular, harika sesler ve güzel bir kadın.
Единственное условие заключалось в том, чтобы запахи были новыми.
Tek şartı, bunların yeni kokular olmasıydı.
Он научится сохранять запахи чтобы никогда впредь не упустить столь совершенную красоту.
Kokuyu saklamayı öğrenmesi gerekiyordu. Böylece bu yüce güzelliği bir daha asla yitirmeyecekti.
- Мой нос чует все запахи на свете.
Burnum bütün kokuları tanır.
Мэтр мне надо выучиться красть запахи.
Usta, kokuyu hapsetmeyi öğrenmem gerekiyor.
Я должен научиться пленить и вечно проигрывать запахи.
Kokuyu hapsedip sonsuza dek korumayı öğrenmeliyim.
Запахи, вкусы, разные делишки - всё как вживую
- Mesleki Rehberlik