Запечатлён перевод на турецкий
43 параллельный перевод
Ну, полагаю вполне закономерно что в этом поместье я запечатлён как посмешище.
Pekâlâ. Herhalde bu evde ancak maskara olarak hatırlanacağım.
А ещё тот, где известный главный инженер запечатлён с ногой, застрявшей в плазменном инжекторе.
Daha sonra da elbette malum Başçarkçıyı plazma enjektörlerine ayaklarını sıkıştırmasını resmetti.
Ты будешь запечатлён на фото.
İtirafın çok görsel olacak!
Это последние кадры на которых запечатлён Викус Ван Де Мёрве.
Bu, Wikus van de Merwe'ün çekilmiş son görüntüleri.
И, разумеется, оно не будет включено в улики, но представь, что будет, когда пара старшеклассников проболтается прессе о том, что там запечатлён секс?
Tabiî ki birkaç lise öğrencisinin... Doğasını kanıt haline getiremezsiniz. Zaten öğrenciler basına boşboğazlık yaptı.
Вы видите скандально известные кадры, на плёнке запечатлён интимный момент между губернатором и его, так называемым, сопровождающим мужчиной.
Bu utanç verici görüntüleri izliyorsunuz. Ortaya çıkan banttaki samimi görüntüler Vali ile eskort olduğu iddia edilen gence ait.
... один из которых, запечатлён в кадре... снято камерой видеонаблюдения.
Bana bak.
Любой... кто попытается войти или выйти будет запечатлён.
Herkes, gelen veya giden kayda alınıyor.
На лицах запечатлён последний момент их жизни на Земле.
Yüzleri dünyadaki son anlarının izini taşır.
Думаю, вся хитрость в том, чтобы сделать фотографию в нужный момент. Знаете, на долю секунды всё в композиции, момент запечатлён.
Sanırım işin sırrı gerçekten o anda fotoğrafı çekmekte yatıyor bir saniyeden kısa bir sürede meydana geliyor ve olay yakalanıyor.
Но только на этих он запечатлён за жарким спором с другим человеком. Через два дня Гаррисона убили.
Ancak sadece bu fotoğraflarda ölmeden iki gün önce hararetli bir tartışma yaşadığı bir adamla görünüyor.
Здесь снимки, на которых подсудимый запечатлён в перчатках Арис на многочисленных футбольных матчах.
Bunlar sanığın Aris marka eldivenleri birçok futbol maçında giyerken görüntüleri.
На этом любительском видео запечатлён последний момент, который поставил точку в хаосе, охватившем город.
Son anlarını kaydeden telefon kamerası görüntülerinde. şehri etkisi altına alan kaosun son buluşu görülüyor.
Кто с ним запечатлён и где эти люди сейчас?
Yanındaki kişiler kim ve şu an neredeler?
Кто с ним запечатлён?
Yanındaki kişiler kim?
Этот потрясающий факт был запечатлен на эти маленьких стеклянных пластинах.
Küçük cam plakalarda müthiş bir olay açığa çıktı.
Ее образ был запечатлен в моей душе.
Hayır, yüzü beynime kazınmıştı.
Думаю, момент запечатлен.
Sanırım bu an kaydedildi.
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней... - сомнительного поведения в одном из дешевых отелей Чикаго.
Ona söyle, yayın ücretlerini düşüren belgeyi imzalamazsa, otelde amigo kızla çekilmiş video filmini yayınlatacağız.
- На этих кассетах запечатлен Барнет с половиной дюжины других мальчишек.
O kasetlerde Barnett, yarım düzine başka çocukla görülüyor.
Такой момент запечатлен.
Bu ölümsüz bir an.
Здесь запечатлен момент, когда я выиграл конкурс по плеванию арбузными косточками в театральном лагере.
Tiyatro kampında, karpuz çekirdeği fırlatma yarışını kazanmamdan hemen sonra çekildi.
Это последняя запись, на которой запечатлен Сун Бэн, выходящий из магазина Демпси.
Bu, Dempsey mağazasından çıkan Sung Bang'a ait en son kayıt.
Взрыв был запечатлен на местных камерах системы наблюдения.
Patlamaya dair görüntüleri bölgedeki güvenlik kameraları çekti.
Сэм запечатлен с Эмили.
Sam, Emily'e mühürlendi.
А ты... запечатлен с кем-то?
Sen birisine mühürlendin mi?
Тот, кто сказал : "Плохой рекламы не бывает" Никогда не был запечатлен на секс-видео.
Reklamın iyisi kötüsü olmaz diye kim demişse, seks kasetlerini kastetmemiştir.
Мы только что получили запись, на которой, по всей видимости, запечатлен человек, не потерявший сознание во время глобального затмения.
WIKR, küresel bilinç kaybı sırasında kendinde olan biri olduğu sanılan birine ait bir görüntü ele geçirdi.
Запись сделана нашлемной камерой в полевых условиях в Ираке, на ней запечатлен героический инцидент.
Bu görüntüler bir miğfer kamerasından alınmış olup, Irak'ta yaşanmış bir kahramanlık olayını gözler önüne sermektedir.
Это не то, как если бы ты был запечатлен на ней.
Ona mühürlenmiş değilsin ya.
Джейкоб запечатлен.
Jacob mühürlenmiş.
С кем запечатлен волк, тому не может быть причинен вред.
Bir kurdun kendini mühürlediği kişiye zarar gelmez.
Мадам Тюссо сплавила туда все неудавшиеся восковые фигуры, и если ты сможешь узнать, кто запечатлен в фигуре, то заберешь ее домой.
Madame Tussaud * başarısız olan balmumu heykellerini buraya gönderiyor ve heykelin kime ait olduğunu bilirsen senin oluyor.
Ты запечатлен на видеозаписи.
Seni video kaydından gördük.
Запечатлен для потомков.
Gelecek nesillere saklanmalı.
И что если этот процесс был целиком запечатлен на эту новую камеру?
Ve tüm bu geçen zaman ya bu kamerayla yakalanmışsa?
Эти фотографии - одни из последних, где Мэнни запечатлен на этой вечеринке.
Bu fotoğraflar, Manny'nin partide çekilmiş son fotoğraflarıydı.
Единственный физический контакт, который у меня был с Басдериком, запечатлен на видео.
Basderic ile aramda geçen tek fiziksel temas videoda görülüyor.
Хотя я не уверен в том, что на них запечатлен улыбающийся Нолан Шарп с поднятым большим пальцем, там были фотографии, снятые им той ночью.
Nolan Sharp'ı gülümseyip baş parmak kaldırırken resmettiklerine olan şüpheme karşın o gece onun resimleri çekilmişti.
Каждая точка соответствует моменту, когда он запечатлен на фото.
Her nokta Chambers'ın fotoğrafta olduğu yeri gösteriyor.
Нужно забрать ноутбук, где запечатлен Фэйбер возле квартиры Мишель сразу после убийства.
Cinayetin hemen sonrasında Michelle'in evinin dışındaki Faber'in görüntülerini içeren dizüstü bilgisayarı almalıyız.
Неуловимый Эд наконец-то запечатлен.
Benim anlaşılmaz E'm. Sonunda bir poza yakalandı.
Этот день будет запечатлен в истории, как наилучший 18-й день рождения в моей жизни.
- Bugün tarihe en iyi 18. yaş günüm olarak geçecek.