Запёртым перевод на турецкий
108 параллельный перевод
Каково это, быть запертым навсегда в клетке с яростным безумцем, до самого конца времен.
Nasıl olurdu? Öfkeden kudurmuş bir deliyle sonsuza dek aynı yerde kalmak. Zaman durana dek.
Почему вы говорите, что чувствуете себя запертым в теле мужчины?
- Ha? - Neden "kapana kısılmış" dersin? Hem de insan vücudunda!
Всегда держи его запертым.
Hep kilitli tut.
Почему Вы держите меня запертым в этом грузовике?
Beni neden bu taşıyıcıda kilitli tutuyorsun?
С мужчиной, запертым здесь в туалете?
- Hiçkimse, kapalıydı. - Bu adam içeride kilitli mi kaldı?
Кассандра, ты была бы клерком, запертым в четырех стенах.
Cassandra, kapalı bir odada sekreter olurdun.
Ученый найден запертым в клетке гориллы. Первый зоопарк Америки в пути.
"Bilim Adamı Goril Kafesine Kapatılmış Olarak Bulundu"
Вы останетесь здесь, запертым в ловушку на станции, наблюдая, как я уничтожаю вас часть за частью.
İstasyonda kıstırılmış vaziyette burada bekleyip seni parça parça yok etmemi izleyeceksin.
Мысль о том, чтобы быть запертым в одну форму все время, это, ох... так ненатурально.
Bütün bir ömür boyu aynı şekle hapsedilmek düşüncesi doğaya aykırı.
Мы держим его запертым на гауптвахте.
Onu bizim hücrelerimizden birisine hapsettik.
Да, Коул, ты и будешь запертым в башне.
Evet, Cole, ve, eee, zindana kilitlenen kişi sen olacaksın.
Столько времени провести запертым в кладовке под лестницей, а ты по-прежнему не на что не годен.
Onca yılı boşa harcamışsın, hala yeterince iyi değilsin.
Отлично - быть запертым в клетке.
Meşhur mu? Bir kafeste kilitliyken mi?
Если он продолжит быть нежеланным гостем в нашем доме, я подчёркиваю слово "нашем", держи его запертым в своей комнате.
- Aksi küçük kadın. Bizim odamızda istenmeyen kişi olmaya devam edecekse,.. ... bizim kelimesini vurguluyorum, senin odanda kalsın.
влага на моих руках - ключ к запертым дверям открыться возлюбленной.
Elimdeki ıslaklığı, kilidinin anahtarı. Bacaklarını aralasana sevdiceğim. Ama, sevgilim ölmüş.
А мы вот держали Грега запертым в чулане 17 лет ", ты ничего не выведаешь.
Asla bir şey öğrenemeyeceksin.
Смейтесь над грустным клоуном, запертым на своей вращающейся карусели костюмов, сигар, глупых девушек и пьянок.
Takımlar, purolar, içkiler ve hoppa kadınlarla dolu atlı karıncasında kapana kısılmış, üzgün palyaçoya gülün.
Не хочу увидеть тебя запертым в твои иллюзии
Hayaller görmeni istemem tekrar...
Разные ситуации с Аароном в смертельной опасности... запертым в пианино, уплывающем в океан... а ещё там летящий голубь и Клэр и моя мать, одетые, как ангелы, которые говорят, что я должен спасти ребёнка.
Aaron'un ölümcül bir tehlikede olduğuna dair, piyanoda sıkışıyor, denizde sürükleniyor ve uçan bir güvercin. Claire ve annem melekler gibi giyinmiş, bana bebeği kurtarmam gerektiğini söylüyor.
Мы не можем держать его здесь, даже запертым.
Onu burada tutamayız. Kilitli hâlde bile çok tehlikeli.
запертым в машине со включенным двигателем.
Arabasının motoru çalışır haldeymiş.
Я не для того сражался на этой чёртовой войне, чтобы быть запертым каким-то коммунистическим куском дерьма!
Kahrolası savaşa gitmedim. bu yüzden komünist... boktan köşeli bir şey ile sıkıştırılabilirim.
Ты не можешь навсегда оставаться там запертым.
Sonsuza dek orada kalamazsın.
), запертым в тюрьме своих черепов и домов ниже среднего класса, боящимся перемен, боящимся принимать решения, боящимся боли, застрявшим в пробке и слушающим ужасную музыку.
Kafataslarının kabında, orta sınıf evlerinde... nasıl çevrelerinden izole olduklarını. Değişimden korkar, kararlardan korkar, acıdan korkar, trafikte kalmış, korkunç müzikler dinler halde.
Не хотел бы я оказаться запертым здесь.
Buraya kapatılmayı hiç istemezdim.
А свидетельствуют об открытости ума, желанием не быть запертым в условных- -
Açık fikirliliklerini gösteriyor, geleneksel düşünce yapısına mahkum olmama isteği -
Я оказался запертым в этом номере, в этом месте.
Bir odada kapalı kaldım.
Сколько еще человек должны умереть, чтобы ты мог оставаться запертым в какой-то лачуге в лесу?
Sen şu kapalı kutunda kilitli kalasın diye daha kaç kişi ölmek zorunda?
Быть запертым 4 месяца в подвале, набитом электроникой?
Dört ay boyunca bilişim bodrumunda kaldı.
Быть запертым с мелким контрабандистом, и я выдающийся убийца.
Önemsiz bir kaçakçıyla kilitli kaldım ve ben seçkin bir... katilim. Diğeri, efendim.
Человек должен бегать свободным будучи запертым так долго.
O kadar uzun süre içeride kaldıktan sonra serbestçe gezmek isteyecektir.
что не захочу быть запертым в багажнике.. всё так?
cunku eminim ki sen olmasaydin kendimi bir bagaja tikilmis veya dizlerimin uzerindeyken kafama silah dayanmis halde bulmazdim.
Да, он оказался запертым в туалете для персонала, прямо перед тем, как начался пожар.
Evet, yangın başlamadan hemen önce tuvalette kilitli kalmış.
Я прошел пол земного шара чтобы оказаться в этой машине, запертым вместе с этим параноидальным парнем.
Dünyanın bir ucundan buraya gelip, bu paranoyak adam yüzünden hayatımı tehlikeye mi atıyordum?
Боюсь оказаться запертым в торговом центре с жрущими мозги зомби.
Ya ben? Bir alışveriş merkezinde beyin yiyen zombiler tarafından kıstırılmanın dehşetini yaşamış olan ben?
Каждый узел тщательно описан, промаркирован, запатентован и хранится под запертым замком.
Her parça kayda geçer, işaretlenir, patenti alınır ve kilitli tutulur.
Хорошо, коп с которым я заключил сделку оказался запертым в одном из грузовиков Вейна Янга.
Anlaşmayı yaptığım polis Wayne Young'ın kamyonetlerinden birinde kapana kısıldı.
Когда все заходят разом, можно оказаться запертым внутри, не успев даже осознать, что вашей цели здесь уже нет.
Eğer herkes aynı anda içeriye girerse... içeride kilitli kalırsınız ve... görürsünüz ki hedefinizdeki kişi çoktan gitmiştir.
Я месяцами живу в этом доме запертым под замком.
Ben bu evde yaşıyorum ve aylardır kilit altındayım.
Ты же знаешь, что такое быть запертым снаружи.
Dışarıda kalmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorsun.
Знаешь, должен признаться, Крис, всю жизнь я мечтал увидеть тебя запертым в подвале, а теперь, когда это случилось, я хочу тебя освободить.
Koca Kalçalar çok gevşek. " de. Söylemeliyim ki, Chris hayatım boyunca seni bir bodrumda kilitli halde görmek istedim ama şimdi bu gerçekleşince de tek istediğim seni oradan kurtarmak.
Я слышал, что он держит своего кузена запертым в клетке в подвале замка.
Kalesinin mahzenlerinde kendi kuzenini hapis ettiğini duydum.
Я никогда не видел ( а ) Африта запертым.
Daha önce hiç kapana kısılmış bir İfrit görmedim.
Обнуляет весь смысл быть запертым в подвале.
Bu tüm bu kilere kapatılma meselesinin mantığına ters düşüyor.
Вы даже представить не можете, на что это похоже - так долго быть запертым в собственном корабле.
Nehirde bu kadar uzun kalmanın nasıl bir şey olduğunu bilemezsin.
- это отключить электричество, если только дверь не снабжена защитой, оставляющей замок запертым даже при отключении электричества.
Elbette hedefinizin kesinti sırasında da kapalı kalması için tasarlanmış bir kapısı yok ise.
Тот самый доктор Итан Сойер, который был бредовым шизофреником, запертым в особо охраняемой психиатрической лечебнице?
Aynı Dr. Ethan Sawyer sanrısal şizofrenik olarak yüksek güvenlikli akıl hastanesinde kilit altında tutulan adam değil mi?
На самом деле, делить дом - всё равно, что быть запертым в подводной лодке навечно.
Evi paylaşmak, bir denizaltında sonsuza dek kilitli kalmak gibidir.
Это неизбежное зло, моя дорогая. Я говорю о том, что есть гораздо худшие места, где можно быть запертым.
Bu gerekli bir önlem, canım yani hapis hayatı yaşamak için çok daha kötü yerler var.
Просто, быть запертым в этой... консервной банке - начинает потихоньку надоедать.
Bu küçücük yerde haftalardır kapalı durumdayım ve sinirim bozuluyor artık.
Стоп.Я уверен что ему не понравилось быть запертым.
Belli ki maymun oraya tıkılmaktan hoşlanmamış.