Заседание перевод на турецкий
888 параллельный перевод
У меня важное заседание, пусть мне не мешают.
Önemli bir görüşme yapacağım, rahatsız etmeyin.
ПАЛАТА ДЕПУТАТОВ Закрытое заседание!
MİLLETVEKİLİ MECLİSİ Rahatsız etmeyin!
Заседание открыто.
Oturum açıldı.
Ваша честь, прошу отложить заседание до завтрашнего утра.
Sayın Yargıç, yarın sabaha kadar bir ara istiyorum. Ara mı?
Судебное заседание откладывается до получения результатов осведетельствования миссис Карлсен.
Eyalet psikiyatrı Bayan Carlsen'ı muayene ederken dava ertelenmiştir.
Можете сесть, и начнем заседание.
Oturabilirsiniz.
ќ, да, о, да, о, да. ѕочтенный высший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ € вл € етс € открытым.
Connecticut Eyaleti'nin saygı değer Yüksek Mahkemesi şu an açıldı ve oturumu başladı.
- ¬ ы можете открыть судебное заседание, господин шериф. - ќ, да, о, да, о, да.
Duruşmayı açabilirsiniz, Bay Şerif.
ѕочтенный ¬ ысший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ € вл € етс € открытым.
Connecticut Eyaleti yüce yüksek mahkemesi burada toplandı ve toplantı şu an açıldı.
Заседание суда состоится примерно через полчаса.
Mahkeme yarım saate toplanacak.
Заседание закрыто.
Mahkeme dağılabilir.
Заседание совета директоров "Лэрраби индастрис" объявляется открытым.
Yönetim kurulu toplantısını açıyorum.
Заседание откладывается.
Toplantı kapanmıştır.
Давайте начнём заседание и подпишем бумаги. Чего мы ждём!
Niye toplantıya başlayıp kağıtları imzalamıyoruz?
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Larrabee ailesinin deli olmayan..... tek üyesi sıfatıyla, toplantıya..... devam etmemizi öneriyorum. David Larrabee masadan kalktığı..... anda başlayabiliriz.
У нас заседание правления.
Hayır, birkaç yönetim kurulu üyesi ile toplantı yapıyoruz.
Все вы одинаковы. Не успеешь вздохнуть, а тебе уже указывают, как надо вести заседание.
Buraya geliyorlar, daha nefes almadan bize ne yapmamız gerektiğini söylüyorlar.
Я бы хотел прояснить всё сегодня, даже если это значит что мы закроем сегодня заседание.
Bu gece kapanış toplantımız anlamına gelecekse de her şeyi açığa kavuşturmak istiyorum.
Заседание завтра в три часа дня.
Yarın sabah 3 : 00'da mahkeme toplansın.
Заседание трибунала состоится завтра в три.
Askeri mahkeme bu sabah 3 : 00'de şatoda toplanacak.
Заседание открыто.
Askeri mahkeme başlamıştır.
Это обычное заседание, так что обойдемся без формальностей.
Bu genel bir askeri mahkemedir Gereksiz formalitelerden kaçınacağız.
Наконец, я протестую... против того, что заседание не фиксировалось стенограммой.
Son olarak da bu mahkemede konuşulanların... steno kayıtlarının tutulmamasına itiraz ediyorum.
Заседание закрыто.
Oturum sona ermiştir.
Начните лучше сначала, мистер Майерс, если конечно сэру Уилфриду вообще интересно наше заседание.
Yeniden başmanız gerekecek, Bay Myers. Elbette Sir Wilfrid, mahkemenin işleyişiyle herhangi bir şekilde ilgileniyorsa.
Время открывать заседание, мистер Шерман.
- Toplantıya başlama zamanı geldi Bay Başkan.
Уже время начинать заседание.
- Diğerlerine katılma zamanım geldi.
Заседание откладывается до особого распоряжения.
Mahkeme bir sonraki celseye kadar dinlenmeye geçiyor.
Заседание суда откладывается.
Mahkeme ara veriyor.
Заседание суда считается открытым.
Celse başlıyor.
И время у меня есть, но я думал, сегодня будет заседание суда, потому и пришел.
Bugün mahkeme toplanacak sanıyordum. Yardım etmeni istemiyorum diye boşuna gücenme.
Ну и тяжёлое заседание выдалось.
Zorlu bir toplantıydı.
Там было заседание, голосование, и одна из девушек..... проводила небольшую агитацию.
Kurul toplantısında olmuştur. Biz oylama yaparken bazı kızlar da kulis yapıyordu.
А я требую, чтобы на заседание суда пригласили преподобного отца Киршера.
ve ben burada olan peder Kircher'i talep ediyorum.
Что же, суд не возражает. Заседание будет продолжено завтра.
Kabul. biz yarın yeniden duruşmaya çağıracağız.
Заседание продолжается. Господин председатель, уже 1 1 часов.
- Mahkeme duruşmasının oturumu.
Вы уничтожили мой корабль, капитан. М-р Уолш, я собираю заседание корабельного суда по вашему делу.
Eylemlerinizden dolayı sizi mahkemeye veriyorum.
А сейчас, прежде, чем они соберут закрытое заседание из-за меня Я бы хотел получить ответы на некоторые вопросы.
Benim için düzenlenen bakanlar kurulu toplantısına gitmeden önce verecek birkaç hazır cevabımın olmasından çok memnun olurdum.
Заседание трибунала открыто.
Mahkeme şimdi duruşmadadır.
Заседание трибунала открыто.
Duruşma başlamıştır.
Если обвинение не возражает, я закрываю заседание трибунала.
Savcılık makamının itirazı yoksa mahkememiz davayı kapatıyor.
Заседание объявляется открытым.
Duruşma başlamıştır.
Это заседание созвано по причине демократического кризиса.
Bu oturum, demokrasi krizi nedeniyle toplanmış bulunmaktadır.
- Заседание откладывается!
Dava ileri bir tarihe ertelenmiştir!
Да и нас в этой комнате собралось более трех, так что заседание - тоже бунт.
Bu odada üçümüzden başkaları da var.
Может Вы нездоровы? Тогда мы перенесем заседание. Я продолжу.
Eğer iyi değilseniz, mola verebiliriz..
- Не праздничный ужин, а заседание суда.
Sanki bir mahkeme gibi!
ћы верим... ¬ ы можете открыть судебное заседание, господин шериф.
Oturumu açabilirsiniz, Bay Şerif.
Заседание считается открытым.
Mahkeme davaya başlıyor.
Заседание суда переносится на завтра на 10 : 30 утра.
- Sanığın ifade vermeye hakkı var!
- Заседание завтра.
Benim kocam mübaşir.