Заснуть перевод на турецкий
1,239 параллельный перевод
- Эй... Может, попробуешь заснуть?
Biraz uyumaya çalış.
Чтобы не заснуть. Доггетт?
Uyumak istemiyor.
Ведь тогда ты будешь бояться заснуть, так?
O zaman uyumaya korkarsın değil mi?
- Что? Я не мог заснуть, и решил поблагодарить тебя за то, что помогла мне получить работу.
İşi almama yardım ettiğin için teşekkür etmek istedim.
Я не мог заснуть.
- Sen misin?
Я не могу заснуть.
Uyuyamıyorum.
Это не то, когда не можешь заснуть и представляешь, как он целует каждую клеточку твоего тела.
Aşk budur çünkü.
Иначе заснуть не смогу.
Yoksa uyuyamıyorum.
Если бы только я смог заснуть.
Bir uyuyabilsem.
Я подозреваю, что сегодня мне не заснуть.
Bu gece olacak gibi bir his var içimde.
- Я не могу заснуть
- Nasıl olsa uyuyamam.
Почему, почему ты позволил мне заснуть?
Neden uyumama izin verdin?
Пытался заснуть.
Uyumaya çalışıyordum.
Прости, просто не могу заснуть.
Özür dilerim, uyuyamıyorum da.
Извини, я хотел согреть молочка, чтобы заснуть.
Özür dilerim. Süt ısıtacaktım, belki uyumama yardımcı olur diye.
Ты ведь хотел заснуть при помощи книжки?
Uyutsun diye sıkıcı kitabımı okuyacaksın sanıyordum.
Расцветка фургона не дает заснуть.
Minibüsün ışıkları uyutmuyor.
Ладно, значит, если я не могу ночью заснуть.
Mahzenin öIü insanIarIa doIu oIduğunu...
Попробуем заснуть. Как будто у нас это получится.
Tabii, sanki bu mümkün.
- Я ещё не отошла от смены поясов, и не хочу заснуть.
Yolculuktan sonra biraz yorgunum ve uyuya kalmak istemiyorum.
Надо снова заставить его заснуть.
Onu tekrar uyutmalıyım.
Вот, выпей-ка, они помогут заснуть.
Al, bunları yut. Uyumana yardımcı olur.
Не могу заснуть.
Uyuyamıyorum.
Мне никак не заснуть!
Uyuyamıyorum.
Знаешь,.. ... ночами я не могу заснуть.
Geceleri hiç uyumadan uzanıyorum.
Невозможно заснуть так быстро!
Kimse bu kadar çabuk uykuya dalamaz.
У тебя всю ночь горел свет, он мешал мне и я не могла заснуть!
- Tüm gece boyunca ışığın yanıktı. Gözüme uyku girmedi.
Как бы нам заснуть?
Nasıl uyudun?
Я смогу не давать тебе заснуть.
Seni uyanık tutabilirim.
Такие и по хозяйству хороши, да и в постели заснуть не дадут.
Onun gibiler ev işinde iyidir, ve seni yatakta uyanık tutar.
Ты не смогла заснуть?
Uyuyamadın da?
- Думаешь, мне удастся заснуть?
- Uyuyabileceğimi mi düşünüyorsun?
Невозможно заснуть ночью.
Geceleri uyumak imkansız.
Я не могла заснуть.
Uyku tutmadı.
Кое-что, что поможет вам заснуть.
Sadece uyumanı sağlayacak bir şey.
- Ну, да, в смысле, я знаю, что, когда я выхожу с работы, нет ничего более угнетающего, чем попытаться заснуть с видениями пьяниц, танцующих в моей голове,
İş çıkışı eve gittiğimde kafamda dans eden sarhoşları düşünerek uyumaya çalışmanın ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Ты уверена? - Как ты мог позволить мне заснуть?
- Uyumama nasıl izin verirsin?
Ладно, я сожалею, что позволил тебе заснуть, но я не знал, что я должен был быть на часах Поттера.
Uyuya kalmana izin verdiğim için üzgünüm. Ama Potter nöbeti tutmam gerektiğini bilmiyordum.
Мы собираемся заснуть.
Uyuyor olacağız.
Что бы я не делал, я никак не мог заснуть.
Ne kadar uğraşsam da uyuyamadım.
Он признался, что очень взволнован, даже не мог заснуть всю ночь.
Dün gece uyuyamamış. Biz de çok heyecanlıyız.
- Не мог заснуть, вышел прогуляться.
Uyuyamadım. Yürüyüşe çıktım.
Я не мог заснуть.
Uyuyamadım.
Не дают заснуть.
Hiç uyuyamıyorum.
Не можешь заснуть?
Hâlâ uyuyamıyor musun?
Bчера лежал и всё никак заснуть не мог.
Dün gece. Yatağa yatmış uyumaya çalışıyordum.
А я знаю, от чего я смогу заснуть.
Beni uyutanın ne olduğunu biliyorum.
Спасибо, что выслушали. Может, я теперь наконец-то смогу заснуть.
Bu şeyden bahsetmek beni rahatlattı.
А, ну да... ночью точно теперь не заснуть будет.
Sanırım geceleri korkutucu olabilir.
Вот, то поможет нам заснуть.
.. fakat askerlerinin son derece dikkatli davrandığını açıkladı.
- Я не мог заснуть ночью.
- Dün gece uyuyamadım.