Захочется перевод на турецкий
1,130 параллельный перевод
Поверь мне, дитя, тебе этого парня не захочется пока ты на все сто не уверен, что он тебе нужен
Eğer onu istediğinden % 100 emin değilsen çağırmamalısın.
Почему кому-то захочется прочитать о ней книжку?
Onun hakkında bir kitabı neden okusunlar ki?
Я вот думаю, а если ей захочется писать во время работы.
Çalışırken çişi gelirse ne yapıyor acaba?
Они могут держать наши души, сколько им захочется.
Ruhunu istedikleri kadar ellerinde tutabilirler.
Очень скоро настанет время, когда Балларду захочется тебя прижать, отобрать у тебя немного земли или отрезать от воды, как он сделал с Кэри Сартманом.
Ballard hareket alanını biraz daha daralttığında veya arazinin bir kısmını senden aldığında ya da Cary Sartman'a yaptığı gibi suya ulaşmanı engellediğinde.
Я думаю, что недостаточно просто захотеть увидеть дядю Г енри и тетю Эм и если мне захочется следовать желаниям моего сердца я не пойду дальше своего собственного сада.
Sanırım Henry amca ve Em teyzeyi görmek istemenin yeterli olmadığını ve tekrar en sevdiğim şeyleri aradığımda kendi bahçemden ötesine bakmamam gerektiğini.
Вообще-то, возможно, тебе захочется оказаться в другом месте, прежде чем она вернется.
Aslında, o gelmeden odayı boşaltman iyi olabilir.
- В ближайшее время, тебе захочется всего этого. Нормальной жизни.
Yakında normal bir hayat istemeye başlayacaksın.
Тебе не захочется узнать, каков я.
Gerçekte ne olduğumu öğrenmek istemezsin.
Я подумала, что тебе захочется снять промокшие туфли и носки.
Islak ayakkabılarını ve çoraplarını çıkarmak istersin diye düşündüm.
Полагаю, всем захочется сфотографироваться с виновницей торжества.
Herhalde herkes günün kadınıyla fotoğraf çektirmek ister.
Что-нибудь такое классное, что ей больше никогда не захочется быть несчастной.
Çok güzel birşey olmalı ki bir daha üzülmesin.
Джулиан, когда тебе еще раз захочется залезть в чью-то голову, ты пойдешь один. Ладно.
Hey Julian, bir daha birinin zihnine girersen yalnız gidiyorsun.
Вероятно им захочется физического уюта в длинном путешествии назад в Кардассию.
Uzun Cardassia yolculuğunda birbirlerini fiziksel olarak avutmak isteyebilirler.
Джеки, ему обязательно захочется сделать это еще раз.
Jackie, o işi senle tekrar yapmak isteyecek.
И если кому-нибудь захочется поговорить со мной в офисе, я вас жду.
Ofisime gelip konuşma ihtiyacı duyarsanız, hiç çekinmeyin. Burada sizin için varım.
Если мне захочется кофе, я знаю, где его готовят.
Hayır, fakat teşekkürler. Susarsam kahve odasının nerede olduğunu biliyorum.
Зачем цыганам захочется объяснять почему мужик умер в их лагере?
Kamplarında birinin ölümünü niye açıklamak istesinler?
Им захочется узнать, что случилось с этим парнем.
Adamlar erkek arkadaşına ne olduğunu öğrenmek isteyeceklerdir.
Он говорит, что вам захочется услышать то, что он скажет.
Söyleyeceklerini gerçekten öğrenmek isteyeceğini söylüyor.
Один из них будет ждать тебя каждый раз, как тебе захочется прийти сюда.
Onlardan bir orada her zaman seni bekliyor olacak buraya her gelmek istediğinde.
Корделия, возможно тебе не захочется здесь быть.
Cordelia, burada olmamalısın.
Если вас нужно будет спасти, или вам просто захочется подружиться с кем-то или что угодно, позвоните нам.
İşte kartımız. Kurtarılmaya ihtiyacın olursa veya yakınında bir dost istersen, ara bizi.
- Я подумал тебе захочется немного кофе.
Biraz kahve istersin diye düşündüm.
Твоя мама говорила мне, что они могут нянчиться с детьми, когда нам захочется.
Hey, annen her istediğimizde çocuklara bakacaklarını söyledi.
Мы можем сидеть и смотреть телевизор сколько захочется, и никто не спросит, "о чем ты думаешь?"
Kimse umursamaz. Belki de ben eşcinselim.
Слушай, твоему брату наверняка захочется поесть.
Kardeşin sonra acıkacak.
Ты доверяешь ей, она красивая, и ты можешь говорить и делать рядом с ней все, что тебе захочется?
En iyi arkadaşın ve güzel ve ona istediğini söyleyip önünde istediğini yapabilirsin.
Думаешь, ей не захочется сказать тост?
Ya kadeh kaldırmaya kalkarsa?
если вам захочется поговорить..
Eğer biriyle konuşmak istersen,
Я подумал, что вам захочется вернуть свой корабль.
Gemini geri almak hoşuna gidecektir.
Нет. Но тебе захочется, чтобы ты умер.
Hayır ama ölmeyi dilerdin.
А что... вы разрешаете людям уходить, когда им захочется?
Ne yani... Öylece insanların canları istediğinde çıkıp gitmesine izin mi veriyorsunuz?
После пяти минут этого фильма... вам захочется десять банок пива.
Bu filmden beş dakika sonra keşke on şişe biram olsaydı, diyeceksiniz.
Если вам захочется увидеть их живыми принесите формулу и все записи об исследованиях Броди на 9 причал. В полночь.
Eğer onları tekrar canlı görmek istiyorsanız formülü ve Brody'nin tüm araştırma notlarını gece yarısı dokuzuncu iskele caddesine getirin.
Если вам захочется увидеть их живыми, принесите формулу и все записи об исследованиях Броди на 9 причал. Если вы откажетесь мы их усыпим. В полночь.
Eğer onları tekrar canlı görmek istiyorsanız formülü ve Brody'nin tüm araştırma notlarını gece yarısı dokuzuncu Pier caddesine getirin.
Исчезайте, если Вам нравится. Проверяйте, когда захочется.
İster ortada pek görünme, istersen istediğin zaman her şeyi kontrol et.
Когда тебе чего-то захочется, просто подними свой мизинец, вот так.
Bir şey tuttuğunda, serçe parmağını böyle kaldıracaksın.
Прошу прощения, сэр, я решил вот захватить "Таймз"... - На тот случай, если Вам захочется почитать.
Yanımda gazete getirmenin iyi olacağını düşünmüştüm belki giyinirken okumak istersiniz.
Я подумал, что тебе захочется выпить... и, может, нужна компания.
İçki istersin diye düşündüm biraz da arkadaşlık.
Они просто гуляли и никого не трогали В следующий раз, когда тебе захочется поиграть в ковбоя... я буду здесь.
Bir dahaki sefere kovboyculuk oynamak istediğinde, ben hep oradayım.
Послушай, Роза. Рабочий день начинается в 8, а не когда тебе захочется.
Bak Rosa, işin 8'de başIıyor canının istediğinde değil.
Эммет всегда говорил – "в Питтсбурге всё так близко, как тебе только захочется".
Emmett her zaman "Pittsburgh alabildiğine yakın" derdi.
Да, если мне этого захочется.
Evet. Yani eğer onu yapmak istersem tabi.
Выкачивает из нас наши лучшие идеи, а потом отнесёт их туда, куда ему захочется.
Nereye isterse gidecek.
Думал, тебе захочется пообедать.
- Yemekte istersin diye düşündüm.
На случай, если тебе когда-нибудь захочется настоящего свидания.
Eğer, ne bileyim, gerçek bir randevuya çıkmak istersen?
Мистер Джонс, клянусь вам не захочется на неё смотреть.
Bay Jones, mumyaIanmadan sizin veya başkasının...
Тебе точно захочется взглянуть на это.
Bunu görmek isteyeceksin.
Кому еще захочется такой слабости?
Ama ben istiyorum.
Может, тебе захочется что-нибудь раскрасить.
Bayım, bir şeylerin altını çizerken gerekebilir.