Зашла в тупик перевод на турецкий
35 параллельный перевод
Соляристика зашла в тупик в результате безответственного фантазирования.
Bence Solarisbilim sorumsuz imgelemin... bir sonucu olarak çıkmazda.
Можно заранее предвидеть момент, когда после всех четырёх "королей" окажутся свободны "пропадающие" места, - это означало бы, что игра зашла в тупик, если бы нужно было играть строго по правилам.
Kağıtları sırasına göre oynarsan, boş kalan dört yerin karşına ne zaman bir papaz çıkaracağını ve kaybedeceğini çok önceden tahmin edebilirsin... ama sırayla gitmene gerek yok :
Правда, я близок к тому чтобы моя работа зашла в тупик.
Gerçek şu ki, boşta kalmaya çok yakınım.
Я зашла в тупик. Есть вещи, которые требуют времени. Не вынуждай меня говорить.
Bazı şeyler... zaman alır.
- Ты зашла в тупик?
- Anlaşılan çıkmaz sokağın sonuna vardın.
Президентский голос должен использоваться только если ситуация зашла в тупик.
Başkanın belirleyici oyu sadece kesin bir belirsizlik durumunda kullanılmalıdır.
Я бы хотел помочь тебе, Хлоя но, боюсь, ты зашла в тупик.
Keşke yardım edebilseydim, Chloe ama korkarım çıkmaz sokağa düştün.
Я зашла в тупик.
Tıkandım kaldım.
Я думала, что зашла в тупик, пока не нашла вот это.
Bunu bulana kadar çıkmaza girdiğimi düşünmüştüm.
Их ядерная программа со всеми новейшими разработками зашла в тупик из-за инцидента в Венгрии.
Nükleer silah gelişim programları ve bilgileri Macaristan olayıyla, büyük yara aldı.
- Дискуссия зашла в тупик.
- Tüm bu tartışma çarpıtılmış, adamım.
Но ваша игра зашла в тупик.
Ama oyun bir yerde bozuldu.
Я повсюду зашла в тупик.
- Epeydir duvara tosluyorum ama.
Зашла в тупик.
- Abby? - Çıkmazda.
Охота на Трэвиса зашла в тупик, но может, есть кружной путь.
Travis avım duvara toslasa da belki başka bir yol olabilir.
Итак, Тео Вайр говорит, что ты зашла в тупик.
Evet, Theo Wyre. Senin bir yere varamadığını söylüyor.
Но сейчас я зашла в тупик, и только ты можешь мне помочь.
Ama çıkmaz yoldayım, bu noktada bana yardım edebilecek tek insan sensin.
Я зашла в тупик по делу Мясника из Бей-Харбор.
Liman Koyu Kasabı'nda da açmaza girdim.
Моя теория о девушках, убитых в бочках, зашла в тупик.
Varildeki kızların katiliyle ilgili olan teorim bir yere çıkmadı.
Я зашла в тупик в деле Мясник из Бэй Харбор.
Liman Koyu Kasabı'nda da açmaza girdim.
- Похоже, полиция зашла в тупик.
- Polis bir ilerleme sağlayamadı.
Я внезапно почувствовала, что не могу делать свою работу, что зашла в тупик.
Kendimi işimi yapamaz gibi hissediyorum. Duvara toslamış gibiyim.
Ван Пелт пытается отследить электронную почту, но она зашла в тупик.
Van Pelt e-postanin izini sürmeye çalisti ama bir yere varamadi.
Он рассказал мне, что ваша лаборатория зашла в тупик.
Laboratuarınıza nasıl destek çıktığınızı bana anlattı.
Его работа зашла в тупик.
Çalışması durma noktasına geldi.
Эксперимент не закончен только потому, что она зашла в тупик.
Test bitmedi. Çünkü şaşırdı.
Наша милая беседа зашла в тупик. Испарилась.
Artık konuşamıyoruz.
Но, знаете, когда я прочитал, что в его напитке был цианид моя теория зашла в тупик.
Ama siyanür olduğunu öğrenince, teorim elimde kaldı.
Она одержима Ропером ещё с тех пор как работала с нами в MI-6, и подозреваю, так будет всегда, но я надеюсь, вы понимаете что я не могу тратить бюджет разведки на операцию, которая в данный момент... зашла в тупик.
Karargâhta yanımızdayken de adamı takıntı haline getirmişti. Sanırım her zaman böyle olacak. Ancak millî istihbarat bütçesini son durumu oldukça katatonik görünen bir operasyona harcayamayacağımı umarım anlarsın.
Я зашла в тупик.
Duvara tosladım.
Я зашла в тупик.
Peki sana iyi davranıyor mu?
Боже.. Гналась за сенсацией, потом зашла.. в тупик.
Evet önemli bir haberi takip ediyordum ama sonuç çıkmadı.
И я зашла в тупик.
Neden söyleyeyim mi?
Я зашла в тупик с этим парнем.
Fotoğraflar ne için?
Морти, твоя миссия зашла в тупик.
- Morty, serüvenin çıkmaza girdi.