Заявила перевод на турецкий
374 параллельный перевод
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
"Büyük Düşes Paris'te, mücevherleri istiyor..." "Satış veya başka yere taşınmasına karşı karar çıkarttırdı."
Скорее всего, ты бы потребовал, чтобы я открылась Тони, заявила в полицию.
Tony'ye ve polise haber vermemi isterdin.
Это то лекарство, которое дезориентировало его, как она заявила.
Onun kafasını karıştıran ilacın bu olduğunu söylemişti.
Она заявила, что не собирается возвращаться к нему.
Böyle bir aileye dönmeyeceğini söylüyor.
Национальная оружейная ассоциация заявила, что смерть - дело благое.
Ulusal Silahçılar Birliği, ölümün iyi bir şey olduğunu açıkladı.
Консьержка заявила категорически : ни одна ученица не выходила.
Kapıdaki görevli okuldan ayrılan öğrenci olmadığından emin.
В интервью она заявила, что ты начал снимать клип, хотя знал, что песня не твоя!
Çalıntı yaptığı şarkı hakkında röportaj yapmış. Çalıntı olduğunu bildiğin halde söylemeye devam ettiğini söylemiş.
Заявила публично, что ты лакей и враг.
Seni halk önünde düşman ve... yardakçı olmakla itham etti.
Молодой женщины, которая почти неделю тому назад заявила мне :
Genç bir bayan ve daha bir hafta olmadı, bana şöyle söylemişti.
Япония официально заявила о своем поражении.
Japonya resmi olarak müttefikk güçlere teslim edildi.
Однажды жена заявила мне, что за последние пятнадцать лет мое поэтическое творчество вдохновлялось исключительно тем периодом нашей совместной жизни, когда мы только знакомились друг с другом.
Bir gün, karım geçen 15 yıIın hesabını çıkardı,... Bir şair olarak eserlerimi, tamamen birbirimizi keşfettiğimiz... zaman diliminde vermişim.
Но Анжелина доходчиво заявила свою позицию.
Ama Angeline kendi bölgesini belirledi.
Да, но если они признались, меня, наверное, уже ищут как сообщницу, и тебя тоже, потому что ты не заявила.
Tamam ama, ya konuştularsa, beni de işbirlikçi olarak arıyorlardır. Tabii seni de, beni ihbar etmediğin için.
Потом она заявила, что неспособна вести бизнес, хотя она добыла тысячи фунтов для больничного фонда.
O zaman bir işle uğraşmadığı konusunda itiraz etmişti ama hastane fonu için binlerce pound toplamıştı.
Потом вдруг заявила, что снимает здесь квартиру, под квартирой Пэт.
Sonra da Pat'in altındaki daireyi tuttuğunu söyledi.
Недавно заявила мне и Кэролайн, что ее жизнь не была бы такой одинокой, если бы мы купили ей живого братика.
Geçen gün, ona bir erkek kardeş alırsak hayatını yalnız geçirmek zorunda kalmayacağını söylüyordu.
Полиция Далласа только что заявила, что у них есть подозреваемый в убийстве даллаского полицейского Джея Ди Типпита, который был застрелен в 1 : 15 в Клифе, пригороде Далласа.
Dallas polisinin az önce bildirdiğine göre... saat 13.. 15'te, Dallas'ın banliyösü Oak Cliff'te vurulan... polis memuru J.D. Tippit cinayetinde bir zanlı ele geçirildi.
Она разбудила во мне жеребца. И когда она заявила что ей понравилось, я верю что она была искренней.
Hoşlandığını söylediğinde bunu içten söylediğine inanıyorum.
Она так и не заявила об этом в полицию, но когда её положение стало заметным, рассказала об всём мне.
Bunu polise hiç bildirmedi, ama karnı büyümeye başladığında bana söyledi.
Джомат Лусан заявила, что офицер, приведший Ругала, был с Терок Нор.
Jomat Luson Rugal'ı getiren subayın Terok Nor komutanlığından olduğunu net bir şekilde hatırlıyor.
Она обивала пороги комендатуры, полиции... Недавно бедная женщина обратилась в Ф.Б.Р. Заявила о похищении мужа.
Geçen ay, FBI'la bağlantıya geçmiş ve bu olay kaçırılma olarak rapor edilmiş.
- Ты неплохо о себе заявила.
- Bayağı bir ünlendin.
Ваша жена г.Проктор заявила мне, что она беременна.
Karın şu anda hamile olduğunu iddia ediyor.
Ваша подруга, Мэри Уоррен заявила. что она никогда не видела духов знакомых ей людей и никогда не подвергалась ни каким проискам дьявола.
Arkadaşınız, Mary Warren bize bir yeminli ifade vererek asla hayalet görmediğini ve şeytanın hiçbir şekilde ona saldırmadığını bildirdi.
Ты заявила, что иначе ты всем расскажешь о ваших играх.
Eğer yapmazlarsa herkese bu özel partiden bahsedeceğini söyledin.
Я собрала всю свою храбрость и заявила : "Ваша честь, мне стыдно, что я больше не принесу ему счастья."
Ve tüm cesaretimi toplayıp dedim ki, "Sayın Hakim, tüm utandığım, ona bir tane veremememdir."
С головой все в порядке, но шея заявила, " Ну, нет.
Başım iyiydi ama boynum ; " Ah, hayır.
Местная полиция опять заявила протест?
Polis hala şikâyetçi mi?
Почему ты не заявила в полицию?
Neden polislere anlatmadın?
А налоговая служба заявила, что он мухлевал с налогами.
Aynı zamanda IRS vergi dolandırıcılığından hakkında soruşturma başlattı
Шерил, ты заявила на него?
Cheryl, onu ihbar ettin mi?
А потом она заявила прессе, что я хотел ее убить.
Ama o çıldırmış gibi, onu öldürmek istediğimi söyledi.
Мой клиент женился на Мэри Клэпп, чтобы создать семью после чего она заявила, что не хочет иметь детей.
Müvekkilim bir aile oluşturmak için Marry Clapp'le evlendi ve sonrasında, eşi çocuk istemediğini açıkladı.
– Ну, нам это не известно. Его семья заявила о его исчезновении.
Ailesi kaybolduğunu bildirdi.
Его жертва заявила, что ее словно еще раз изнасиловали.
Kurbanı, tecevüzü tekrarladığını söyledi
- Она заявила, что ты убила папу!
- Babamı senin öldürdüğünü.
Королева заявила, что Али Джи стал для нее глотком свежего воздуха.
Kraliçe, Ali G'yi temiz bir meltem diye niteledi.
Моя клиентка только что заявила в суде, что она невиновна. Мы ожидаем суда в ближайшее возможное время.
En kısa süre içinde duruşma günü verilmesini bekliyoruz.
Не знаю почему она не заявила о твоем исчезновении.
Kaybolduğun neden bildirilmedi onu bilmiyorum.
- Хорошо, возможно я могла бы на этом настаивать,... если бы она заявила на мать, попросила о помощи, или хотя бы просто сказала кому-нибудь. - Она говорила.
Annesini ihbar etse, yardım istese ya da birine atlamış olsaydı jüriyi buna inandırabilirdim.
Вы хотите сказать, что Кэбот заявила о том, что ордер на обыск у неё уже есть?
Cabot size arama emri olduğunu mu söyledi?
- Нам потребуется подтверждение другого свидетеля, либо, что бы Синтия сама заявила на него.
Ya onun ifadesini destekleyecek bir tanık ya da Cynthia'nın ifadesi lazım.
" Развязная евангелистка. миссис Мелроуз Эйп откровенно заявила что её ангелочки - это несовершеннолетние красотки продающиеся тем, кто больше заплатит. что её ангелочки - это несовершеннолетние красотки продающиеся тем, кто больше заплатит.
Bayağı incil vaizi Bayan Melrose Ape gururla, meleklerinin sadece en yüksek fiyatı veren kişilere gidecek küçük yaşta süsler olduğunu söyledi.
Она заявила о своем праве вести переговоры с капитаном.
Kaptan Barbossa'yla görüşme hakkını kullandı.
На суде она заявила, что собиралась отравить себя, и, клянусь, это было правдой.
Mahkemede zehri kendisi için aldığını söylediğinde doğru söylüyordu, yemin edebilirim.
Каролина Крэйл ни разу не заявила о своей невиновности, только в письме к дочери.
Caroline Crale, kızına yazdığı mektup dışında hiçbir zaman masum olduğunu iddia etmedi.
Вчера я доедал пиццу, а она заявила :
Dün akşam pizza yerken bana şunu dedi :
Когда его исключили из школы, поместили в "Дно пруда", мать Пьера заявила судье : "По крайней мере он будет есть горячее на обед и на ужин".
İtirazına rağmen Pierre Fond de L'etang'a gönderilince, annesi hâkime, en azından günde iki kez sıcak yemek yiyecek demiş.
Одна разъярённая родительница позвонила в налоговую инспекцию штата и заявила,..
- Neden bahsediyorsunuz?
Что, черт возьми, это было! - Ты уже заявила свой протест, Джорджия.
Buna zaten itiraz ettin, Georgia.
Она заявила, что её преследую.
Onu rahatsız ettiğimi söyledi.