Звание перевод на турецкий
589 параллельный перевод
Причем, это звание нужно еще заслужить!
En azından becerebilenlerimiz.
Мэйру нужно рыцарское звание?
Mair şövalyelik falan mı istiyor?
Дадим вам майорское звание.
Rütben binbaşı ya da ona denk bir şeyler olacak.
Видите ли, мы знали ваше настоящее звание почти неделю.
Gerçek mevkiinizi yaklaşık bir haftadan beri biliyoruz.
У вас будет мнимое звание майора.
Bir binbaşı taklidi yapabilirsiniz.
В 1907 получил звание доктора права.
1907'de Hukuk Doktoru ünvanını aldı.
Сестра, уважай хотя бы мое звание.
Kız kardeşim, Giydiğim cüppe'ye saygı göster.
Но звание помещика та же служба
Ama ev sahibinin rütbesi görevidir.
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона.
Cumhurbaşkanı'nın bana verdiği yetkiye dayanarak sizi Legion D'honeur Şövalyesi ilan ediyorum.
Господин комиссар, от имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена законченных идиотов.
Sevgili Komiser. Bana verilen yetkiye dayanarak ve Cumhurbaşkanı'na vekâleten sizi budalaların en başarılı komutanı ilan ediyorum.
Звание : подполковник.
Rütbe ; Albay.
Имя, звание и личный номер.
Adın, rütben ve künye numaran.
Спок : регистрационный номер Эс 179-276 Эс-Пэ. Звание : лейтенант-командир. Должность : старший помощник, офицер по науке.
Spock, seri numarası S179-276SP, hizmet rütbesi, Binbaşı, pozisyonu, ikinci kaptan, bilim subayı.
Звание : мичман. Должность : офицер по кадрам.
Hizmet rütbesi, teğmen, pozisyonu, personel subayı.
Звание : лейтенант-командир.
Hizmet rütbesi, Binbaşı.
Звание : капитан.
Hizmet Rütbesi, kaptan.
У меня есть звание, и...
Rütbem var ve...
Вы бы обеспечили себе звание капитана, если бы покинули ту зону, но вы остались.
Terk ederek kaptanlığını koruyabilirdin.
Скоро землю и звание самурая продать придётся. Совсем край пришёл!
Toprağımı ve samuraylık haklarımı satmak zorundayım.
К-какое звание?
- Ne rütbesi?
Это почетное звание.
Bu onurlu bir ünvan.
Сегодня 10 раундов, бой за звание чемпиона.
Sen burada kal.
Я спрашиваю ваше звание, а не имя.
Hayır, efendim. Ben yüzbaşıyım.
Но это имя, а не звание.
Benim için yeterli Binbaşı.
Понимаете, мы хотим вывести вас в люди. - Присвоим звание майора.
Senin hayatını kolaylaştıracağız.
Уважая ваше звание, я вас не арестую.
Unvanınıza saygımdan dolayı sizi tutuklatmıyorum.
Это что-то вроде конкурса на звание лучшего Бармалея.
Bir çeşit öcü gibi görünme yarışmasıydı.
И oни еще бoрются за пoчетнoе звание дoма высoкoй культуры быта!
Kültürlü bir toplumsal yaşamın onuruna nail olmak isterler bir de!
Теперь вы соперники на звание абсолютного чемпиона.
Şampiyon ancak son turda belli olacak.
Мое имя, звание, серийный номер и ваше имя.
Adımı, rütbemi, seri numaramı ve sizin adlarınızı.
Вы прячетесь после войны в Алжире, вы пытаетесь убежать от смерти, заставить людей забыть ваше звание в секретной армии.
Cezayir savaşı sonrası kendinizi gizlediniz, herkese kendinizi ölü olarak yutturmaya çalıştınız, Astınız olan insanları kullanarak kendinizi unutturdunuz.
Сегодня мы встречаемся с претендентом на звание чемпиона в тяжелом весе.
Bugün dünya ağır sıklet adayı ile beraberiz Rocky Balboa. Nedeni...
Сегодня мы встречаемся с претендентом на звание чемпиона в тяжелом весе.
Dünya ağır sıklet adayı Rocky Balboa ile beraberiz.
Почетное звание строителя Новой Хуты... требует работы руками... и головой, и каждый может учиться.
Şerefli "Nowa Huta inşaatçısı" ünvanı... sadece bedeni çalışmaya bağlı değildir... akademik çalışma da gerektirir ve buradaki herkese bu verilir.
Они собирались дать мне звание майора за успешное выполнение этого задания... но я ушел из армии.
Bunun için beni binbaşı yapacaklardı ve artık onları boktan ordularını istemiyordum.
Не существует наибольшего числа. Если кто-то предложит вам кандидата на это звание, то вы можете всегда прибавить к этому числу единицу.
En büyük sayı diye bir şey yoktur en büyük diye önerilen her sayıya "1" sayısını ekleyebilirsiniz.
Бой за звание чемпиона мира в среднем весе. 15 раундов.
Dünya Orta Siklet Şampiyonluk Maçı. 15 raunt.
Они встречались пять раз с 1942 по 1945. Это был жаркий бой за звание чемпиона в среднем весе.
Ve La Motta bugüne kadar şampiyonluk kemerinin daima hakkını verdi.
Твоё имя и звание?
Adın ve rütben ne?
У тебя какой чин, звание?
Sen ve öküzün beyazsınız.
Когда меня ранили, мне дали звание капрала.
Yaralandığımda beni neredeyse onbaşı yapıyorlardı.
Звание?
Rütbe?
Звание : адмирал.
Rütbe : Amiral.
Через два года получил звание капитана разведки ВВС.
2 sene sonra yüzbaşı olarak hava kuvvetleri istihbaratına atanmış.
На звание поджигателя выдвигается Лио Джонсон!
Adayım Leo Johnson.
- А звание у Вас какое?
- Rütben ne?
Ну и дoмик - тo oбвoрoвывают, тo oбзываются, а еще бoремся за пoчетнoе звание дoма высoкoй культуры быта.
Tanrım! Bu apartman hayatı! Soyarlar, isim takarlar!
У меня есть несколько знаков отличия, например... звание заслуженного работника.
Mesela İşçi Liyakat Ödülü. Bana uygun görmüşlerdi.
и седьмой раз подр € д получивший звание наихудше одетого существа во всей ¬ селенной.
Beeblebrox, yedinci defadır kaçıyor...
Он живёт среди нас, пользуется всем, что дают ему мундир и звание,
Aramızda yaşıyor, üniformanın, rütbenin ayrıcalıklarından... faydalanıyor, bizimle gülüp küfrediyor... sonra bir bakıyorsun, bizden biri değilmiş.
Звание.
Bize herşeyi yaptırdılar.