Зверье перевод на турецкий
25 параллельный перевод
Я знаю. Кстати, откуда взялось это зверье?
Bu arada nereden buldun bu pis herifleri?
Без него мононоке из демонов превратятся в обычное зверье.
Tanrıları olmadan yeniden aptal vahşi hallerine dönecekler.
Может и съели, но тут зверье другой породы.
Daha önce böyle bir işle hiç karşılaşmadın.
Кто будет громить это зверье?
Hayvanları kim geri püskürtecek?
Получается, ее держали в клетке, как зверье, затем она вырвалась, и первым делом грохнула милого папашу... дробь - дедулю?
Peki ne yapacağız? Bir hayvan gibi kafese konulmuş sonra dışarı çıkıp babasını / büyükbabasını öldürmüş.
Оскотитнились, как последнее зверье!
Her şeyi soyup soğana çevirdiler. İyice hayvanlaştılar.
- Нет, они все - зверье.
- Onlar hayvan.
Те, с кем ты бился, зверье, отродье Вильяма.
Bu gece savaştıkların hayvandı, William'ın tohumları.
Да я обожаю все книжки о вампирах, оборотнях, монстрах, зомби, колдунах, зверье или о путешествиях во времени.
Vampirler, kurt adamlar, canavarlar büyücüler, zombiler ve zaman yolculuğu içeren bütün kitapları severim.
Это зверье же волшебное, правда?
Bu şey sihirli, değil mi?
Так что вперед, прибей себя гвоздями к кресту. Будешь думать, что искупила грехи. А ты подумай, сколько людей умрут, если наш отдел закроют и то зверье из списка Реддингтона останется на свободе.
Tamam, git de kendini haça çivile ve orada kutsal hissederken bu görev gücü kapatılacağı için kaç kişinin öleceğini ve Reddington listesindeki hayvanların dışarıda beslendiklerini düşün.
Все по классам, зверье!
Sınıflarınıza dönün sizi barbarlar!
"Нет, Мардж! Я не думаю что у него на уме твоё зверьё!"
"Hayır, Marge, hayvanın aklından bunun geçtiğini sanmıyorum."
Нет, зверьё здесь не при чём.
Kardeşimin durumu kötü.
О, зверьё, пригнали.
Oh, taze et geldi.
Прибиваем расшатанные доски, прекращаем торговлю, и убираем с проезда зверьё, пьянь и зевак.
Yolları boşaltın... alış verişe ara verin, yolumun üzerinden hayvanları... - sarhoşları ve ıvır zıvırı kaldırın.
Зверьё, шериф.
Herif imansız çıktı şerif.
Зверьё!
Hayvanlar!
И я согласен с тем сенатором, который говорит, что если пускать такое на самотёк, то скоро мы превратимся в озабоченное зверьё.
Bunları yapmalarına izin verirsek yakında köpekleri becermeye başlarız diyen Senatör Sanitorium'la aynı fikirdeyim.
Блядь, забавное зверьё... я даже глаз отвести не могу!
Bu hayvanlar gerçekten komik. İçimde ortalığı karıştırma hissi uyandırıyorlar.
Многим там ох как много вещей сходило с рук... Зверьё.
Bir sürü kötü şey yapmış, çok kişi kurtuluyor.. kötü..
У парадной двери все зверье соберется.
Ormandaki bütün hayvanları verandaya toplayacaksın sonra.
Потому что если окружающее меня зверьё решит, что может свалить меня, они разорвут меня на клочки.
Çünkü dışarıdaki hayvanlar, benim güçsüz olduğumu düşünürlerse beni paramparça ederler.
Живём как зверьё, дерёмся друг с другом, боимся защитить себя.
Hayvan gibi yaşayıp kabileler arası kavgalar ediyoruz. Hakkımızı aramaya cesaretimiz yok.
Он обхаживает тупое зверьё, а я жесток?
Akılsız hayvanlara çakan o ama kalpsiz olan ben miyim?