Здесь всегда так перевод на турецкий
113 параллельный перевод
В это время года здесь всегда так.
Bu mevsimde hep böyle olur.
Да, весной здесь всегда так.
Bu sadece baharda oluyor.
- Здесь всегда так оживленно?
- Burası her zaman böyle hareketli midir?
Здесь всегда так.
- Her zamanki gibi.
Здесь всегда так весело.
Güzel bir yerden.
- Здесь всегда так темно? - Как?
- Burası hep böyle karanlık mıdır?
Боже, неужели здесь всегда так?
Allahım, burası hep böyle midir?
Боже... Здесь всегда так?
Her zaman böyle midir?
Здесь всегда так?
Burası hep böyle kalabalık mı?
Здесь всегда так угарно, или сегодня чей-то день рождения?
Burası her zaman bu kadar eğlenceli mi,... yoksa bugün birisinin doğum günü mü?
- Из-за них здесь всегда так жарко?
Neden burası bu kadar sıcak oldu?
- Здесь всегда так много цыпочек?
Burada her zaman bu kadar çok piliç olur mu?
Здесь всегда так красиво.
Burası hep güzeldir.
Здесь всегда так?
Her zaman böyle çılgın bir yoğunluk mu olur?
он всегда здесь сидит. Так и было.
- Bekle, hiç hareket etmeyeceğini söylemiştin.
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо... потому что мы всегда вместе.
Ona buranın kötü olmadığını söyledim ; çünkü her zaman hep beraberdik.
Мы всегда так сидим. А мама Джо Гарпера сидела здесь.
Joe Harper'in annesi de buradaydı.
Но грех жаловаться, здесь так всегда в это время года.
Yılın bu zamanı olur.
Мне всегда казалось, я буду счастлива там. я здесь так устала.
Hep Paris'te daha fazla şansımın olacağını düşünmüşümdür. Zaten artık buradan da sıkıldım.
Здесь всегда так темно?
Hep böyle çok karanlıkmıdır?
Да похоже здесь всегда хорошо, так?
Ee her an mutlu hissetmeye?
Слушай, здесь всегда так?
Memnun oldum.
Здесь всегда так ужасно холодно.
Her zaman çok soğuk. Hadi Molly, mozoleye girelim!
- Так Джером будет здесь всегда.
- Jerome'un hep burada olacak.
Но пока мы сидим здесь и ничего не делаем, где-то там оборотень в человеческом обличие вероятно насмехается над нами. Оборотни всегда так делают.
Biz burada hiçbir şey yapmadan otururken insan halindeki bir kurt adam ortalıkta dolaşıp bizimle alay ediyor olmalı.
Понимаете, он всегда где-то там. Так что здесь подключаюсь я.
Aklı yerinde değil.
- Здесь всегда так темно?
- Ne?
Здесь не всегда так.
Normali bu değil.
Ну, он всегда сидит здесь, так?
Her zaman buraya oturuyor değil mi?
У вас, наверное, возникли сильные чувства... эмоции по этому поводу, так что... как всегда, здесь подходящее место, чтобы озвучить их.
Muhtemelen sizin de bu konuda, fikirleriniz, hisleriniz vardır, eh, bildiğiniz gibi, burası da onları dile getirdiğimiz kısım oluyor.
Здесь не всегда так, вот увидишь...
- Her zaman böyle olmaz. - Bu son derece normal bir soruydu.
Что здесь красть? Так всегда бывает.
Senin şu küçük oyuncaklarını mı?
Я всегда подозревала, что что-то здесь не так. Знаешь, что Барри ведёт маму на фестиваль? - На свидание?
Mürettebata haber versem iyi olacak.
Сомневаюсь, что кто-нибудь здесь это помнит, но так было всегда.
Burda hiç kimsenin hatırladığını sanmam ama hep böyle yapılır.
А здесь всегда так.
Burası hep böyle mi?
Не сейчас, так завтра. Этот магазин всегда будет здесь стоять.
Bu iş bugün olmak zorunda değil, sabahleyin burada olacağız.
Так что пока этот фонтан будет здесь, часть Лилли всегда будет здесь.
Dolayısıyla bu çeşme burada durdukça Lilly'nin bir parçası da burada olacak.
Всегда и всё будет только так в этой деревне ; вы здесь, жемчужина в свинарнике ;
Burası hep böyle olacak. Hep sen inci olacaksın. Seni götüreyim.
Здесь не всегда так шумно.
- Her zaman böyle gürültü yapmazlar.
Его вины здесь нет, но, возможно, так происходит всегда, если касаешься Доктора.
Bunlar Doktor'un suçu değil. Ama belki de ona dokunmanın bedelidir.
Это Бомбей, и здесь так всегда.
burası Bombay, işler böyle yürür.
Здесь, никого нет, я совершенно одна, в своем большом пустом доме, и после того, как ты отнимаешь у меня дочь, так будет всегда.
Burada kimse yok. Koca ve boş evimde kendi başımayım. Sen kızımı elimden aldığında olacağım gibi.
ты серьёзно? я никогда не видела, что бы ты так заботился о пациентах ты всегда здесь...
Seni hiçbir hastaya karşı bu kadar yakın görmemiştim.
Мама, мы же всегда знали, что это не навечно, а пару недель она и так здесь проживёт.
Anne, sonsuza kadar böyle gitmeyeceğini biliyorduk zaten. Zaten bir ya da iki hafta daha burada olacak.
И если что-то не так, здесь всегда есть выход на стоянку. Мам, это же школа,...
Ters giden bir şey olursa, burada bir otopark var.
Ќу, так или иначе, ты всегда оказываешьс € здесь.
Hangisi olursan ol sonunda hep buraya geliyorsun.
- Здесь всегда так пахнет?
- Hep böyle mi kokar?
А мне нравится, когда ты сидишь здесь, потому что так всегда жарко.
İçeride olduğunda daha iyi. O zaman hep sıcak.
Думаю, здесь первые трещины и появились... так сильно притерлись друг к другу, принимали друг друга как данность, как пару старых кроссовок, которые всегда рядом.
Sanırım çatlaklar o zaman çıkmaya başladı... birbirinize çok fazla alışıyorsunuz, birbirinizi kabulleniyorsunuz bir çift eski spor ayakkabı gibi... her zaman oradadırlar.
Сейчас здесь ни души. Вот всегда так!
Çünkü hep böyle oluyor.
Серьезно, здесь так всегда?
- Hakikaten hep böyle midir? - Evet!
всегда так 73
всегда таким был 23
всегда так было 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
всегда таким был 23
всегда так было 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66