Зеленые перевод на турецкий
747 параллельный перевод
Надеюсь, Зеленые не попадутся на это.
Şimdi daha büyük. Beslenmiş.
Зеленые листья полезны крошке, от них вырастут ушки и окрепнут ножки!
"Yeşillik yemek çok yararlıdır." "Uzun kulaklar ve büyük ayaklar yapar."
Масло, фрукты, зеленые нитки и зайти в библиотеку.
Tere yağı, iplik, meyve, yeşil iplik ve kütüphaneye gideceğim.
Пошли искать часы, сотни часов, и все зеленые.
Yüzlercesini, hepsi yeşil olsun.
О, мисс Йорк, где они теперь зеленые часы минувших лет?
Ah, Bayan York, "Nerede bıldır yağan saatler şimdi?"
Зеленые часы?
Hayır, olamaz.
Это зеленые часы. - Зеленые.
- Yeşil.
Ну что ж, должны здесь где-то быть зеленые часы.
Buralarda bir yerde yeşil saat olmalı.
Нет, я сказал зеленые. Зеленые?
- Yeşil olacak dedim.
Знаю, ты сказал зеленые.
Biliyorum. Yeşil dedin.
Обратите внимание на зеленые пятна.
Yeşil lekelere bakın.
Бескрайние зеленые просторы! Я знаю место, похожее на излучину Миссисипи.
Geniş ve yemyeşildir, orada bildiğim bir yer var, tıpkı Mississippi'yi andırıyor.
По сторонам дороги тянулись зеленые поля.
Yeşil kırlar göz önüne serilmişti.
- Они забрали наши зеленые луга.
- Yeşil vadilerimizi aldılar.
Зеленые кокосы и их молоко оказались наиболее полезными и подкрепляющими.
Yeşil hindistan cevizi sütü, Son derece sağlıklı, taze ve iyi hissettiriyordu.
Безопасные водные отметки традиционно... - Зеленые и красные горизонтальные полосы.
Emniyet su işaretleri genelde Yeşil ve kırmızı, yatay çizgili.
Только посмотрите на цвет моря и неба. И розовые и зеленые здания.
Denizin, gökyüzünün ve pembe ve yeşil binaların rengine baksana.
- зеленые глаза...
- Buraya neden gelmiş?
Ну, море синее, пальмы зеленые,
Deniz mavi. Palmiye ağaçları yeşil.
У тебя ведь зеленые глаза?
Gözlerin yeşil, değil mi?
Думаю, зеленые.
Evet, yeşil sanıyorum.
Они, конечно, будут темными, как Хосе Но у них будут красивые темно-зеленые глаза.
Elbette José gibi esmer olacaklar, ama hepsinin yemyeşil, çok güzel gözleri olacak.
- Ребята, какие оливки, черные или зеленые? - И те, и те.
Zeytinler yeşil mi olsun, siyah mı?
Я увидел их. Зеленые!
Gördüm, yeşil gözleri var.
У него зеленые глаза, как у меня. Прекрасные зеленые глаза.
Çok güzel, çok güzel yeşil gözler.
Зеленые, ублюдок!
Yeşil, seni piç!
У папы тоже зеленые глаза. Нет, у него маленькие красные глазки, как у белой мышки.
Hayır, onun beyaz fare gibi, ufacık kırmızı gözleri var.
У него были... зеленые глаза.
Yeşi gözleri vardı.
Зеленые-зеленые... Зеленые.
O kadar yeşil, yeşil ki!
Голубые, зеленые, карие.
Mavi, yeşil, kahverengi.
Зеленые листья?
Yeşil yaprak mı?
Кругом зеленые деревья и благоухающие цветы.
Evet orada çiçekler ve ağaçlar var.
У меня три зеленые.
Üç yeşilim de var.
Этот небольшой номер называется "Зеленые горы Англии".
Ufak bir parça, ismi : "İngiltere'nin Yeşil Dağları."
- Не солдаты, а зеленые новобранцы, гроша ломаного не стоящие.
Onlar muvazzaf falan değil, beş para etmez çaylaklar.
Темные волосы, зеленые глаза, носит усы.
Siyah saçlı, yeşil gözlü ve bıyıklı.
У полковника были зеленые глаза и глянцевые сапоги.
Albayın yeşil gözleri ve parlak botları vardı.
Они такие зелёные что даже не могут сами носить ранец.
Torba taşıyacak kadar bile büyük değiller.
Вы ещё совсем зелёные.
Birinci ders.
Просто ей не нравятся маленькие зеленые червяки!
Ama Dorothy, küçük yeşil kurtları sevmez!
Крошечные белые и зелёные капельки пустоты, которые жили под водой.
Suyun altında yaşayan, minicik önemsiz beyaz veya yeşil kabarcıklar.
Зеленые часы.
- Yeşil saat.
Ни за что, они зелёные!
Hayır, bunlar yeşil!
Зелёные, конечно, зелёные!
Yeşil, yeşil - tabii!
Зеленые.
Yeşil.
Они все зелёные.
Dişler yeşilmiş.
Я же говорю - зелёные.
Ne diyebilirim.
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой ; зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Yazın o ağır sessizliğinde kapanmış kepenkler, boş sokaklar yapışkan asfalt siyaha çalan yeşil renkli kıpırdamayan yapraklar dükkan vitrinlerinin, sokak lambalarının soğuk ışıklarındaki kış, kafe kapılarında nefeslerden çıkan buğular ölen güdük, kara ağaçlar.
Или покажи зелёную карточку. Я обычно раздаю зёленые ка...
Ya da yeşil kart göster...
Зелёные деревья, зелёная трава.
Yeşil ağaçlar, yeşil çimenler...
Зелёные кухни.
Yeşil mutfaklar...
зеленые глаза 26
зелёные 28
зеленый 336
зелёный 157
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный свет 21
зелёные 28
зеленый 336
зелёный 157
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный свет 21