Зеркал перевод на турецкий
117 параллельный перевод
Хрустальные люстры, плюшевые гардины и дюжина зеркал?
Kristal avizesi, kadife perdeleri ve bir sürü aynası mı var?
Остерегайся зеркал.
Aynalardan sakın.
А здесь достаточно зеркал
Burada bir sürü ayna var.
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
Sanki uzun bir koridorda yürüyordum bir zamanlar aynalı olan, ve halen ayna parçalarının takılı olduğu ve koridorun sonuna ulaştığımda karanlıktan başka bir şey yok.
Но какие-то фрагменты, например, осколки зеркал, вы помните.
Ama küçük sahneleri, ayna parçalarını onları hatırlıyorsun.
Один год... вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
Bu trompe l'oeil tarzına tahammül edemezdin sen... bu aynalar ve kolonlar arasında... bu her daim aralık kapılar, devasa merdivenler... bu her daim açık oda.
И помните : ни при каких обстоятельствах, в его комнате не должно быть зеркал.
Ve unutmayın, hiçbir durumda, her ne olursa olsun
- Нам все еще нужно много зеркал.
- Hâlâ daha fazla aynaya ihtiyacımız var.
Нам нужно много зеркал, чтобы сделать сад.
Bahçeyi yapmak için çok aynaya ihtiyacımız var.
У нас больше нет зеркал!
Fazla aynamız yok.
Как я выгляжу? Здесь нет зеркал.
Buralarda ayna bulunmuyor.
Я хочу посмотреть, что у вас есть из гребней, щёток и ручных зеркал.
El aynası, tarak, fırça almak çok hoşuma gitti.
Всё так же нет зеркал в доме, я полагаю.
Sanırım evde hâlâ ayna yok.
Откуда вы узнали? Или вы хотите сказать, что все это было сделано с помощью зеркал?
Yoksa her şeyin aynalarla ilgili olduğunu mu söyleyeceksin?
Никаких обманов и хитрости, дыма и зеркал?
Yalan ya da düzenbazlık yok mu, dumanlar ve aynalar?
Нет зеркал, нет естественного света.
Doğal ışık yok.
Может нам стоит подумать о том, чтобы повесить здесь несколько зеркал.
Belki birkaç ayna almayı düşünmeliyiz.
Идет сверху по центру здания... Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света...
Binanın merkezinden iniyor, aynalar ve güneş pilleriyle 24 saat doğal ışık sağlıyor.
И это был Дом Зеркал?
Bu muydu Aynalar Evi?
У меня в сумочке зеркал больше.
Çantamda bile daha fazla ayna var.
Рамки для зеркал незаконны. Уничтожьте ее.
Aynanın çerçevesi yasal değil.
Как насчет отражающих поверхностей - зеркал, окон?
Yansıtan yüzeylere ne demeli? Aynalar, pencereler?
Там нет зеркал, по крайней мере, в коридорах.
Hayır, okulda ayna yok.
Именно поэтому у нас в морге, в камере с мертвецами нет зеркал
Bu yüzden burada ayna yok.
Еще больше дыма и зеркал?
İllüzyon numaraları.
Знаете, у меня полно зеркал, но вот ещё один крест..
Aslında bir çok aynam var, ben diğer haçı sevdim.
Я Мистер Сюзан, хранитель зеркал.
Sen kimsin? Adım Bay Susan.
Одно из этих зеркал ведёт в чистилище.
Sadece biri doğru ayna.
Ведь здесь более 17 зеркал в Зеркальном Мире.
Aynalar dünyasında 17 tane ayna var.
Да, но как она может появляться в сотнях разных зеркал?
Evet ama yüzlerce aynada nasıI dolaşabiliyor?
Сколько здесь битых зеркал, наверное, лет на 600 несчастий?
Hepsi 600 yıI kötü şans falan eder?
Боюсь, ты найдёшь здесь ещё пару разбитых зеркал и порванных гобеленов. Везде, где были временные окна.
Zaman penceresinin olduğu yerde, korkarım ortada kalan, birkaç kırık ayna ve duvar halısının parçaları.
В любом случае, после моего выигрыша, первая вещь, купленная мной была точная копия зеркал Луи XIV в Версале.
Her neyse, kazandıktan sonra, satın aldığım ilk şey XIV. Louis'in "ver-say" ındaki aynaların birebir kopyaları oldu.
- У своих зеркал
- Karşısında aynaların
Правила : никаких мужчин, мобильных телефонов, зеркал и стыда.
Kurallar : Erkek yok! ...... Cep telefonu yok!
Помоги проехать, тут нет зеркал.
Çıkmam yardım et. Aynalar kırık.
Пока у нас нет высокотехнологичных комнат для допроса, видео и двухсторонних зеркал, как в кино, приходится обходиться так.
Yüksek teknoloji görüşme odalarımız, kameralarımız ve filmlerdeki gibi çift taraflı aynalarımız oluncaya kadar böyle yapmak zorundayız.
Зеркал полно.
Her tarafta aynalar var.
Никто на тебя из зеркал не смотрит.
Kimsenin aynalardan sana baktığı yok.
Кто-то соскрёб краску с зеркал!
Aynalardaki boya kazınmış!
Ты живешь в городе зеркал. Витрины магазинов, стекла офисных зданий, блестящая сталь это глаза у тебя на затылке.
Aynalarla, dükkân camlarıyla, camdan binalarla ve her türlü çelikle dolu bir şehirde yaşıyorsun.
Обман, гламур перестрелки, осколки зеркал
Aldatma, cazibe kırılmış aynalar arasında çatışmalar...
Я рассказал ей про Сефер ха-марот, Книгу зеркал, там описан обряд экзорцизма.
Annene şeytan çıkarma ayinlerinin olduğu Aynalar Kitabı Sefer ha-marot'dan bahsetmiştim.
Держись подальше от зеркал.
Aynalardan uzak dur.
Сожги остатки разбитых зеркал и зарой то, что осталось от них.
Ayna parçalarını yak ve sonra da arta kalanları göm.
- Рядом с рамой большого зеркала у раковины необъятной мраморной раковины украшенной золотыми листьями вокруг кранов и зеркал.
dışarıda büyük ayna çerçevesi gömme, kakma mermer, eşyaların etrafında altın varaklar ve aynalarda.
Одно из зеркал космического телескопа Хаббл имеет неправильную форму. В результате этого посылаемые им изображения не лучше тех, которые дают земные телескопы.
Hubble Uzay Teleskobu'nun bir aynasında şekil bozukluğu varmış ve bunun sonucunda teleskobun yolladığı fotoğraflar yerden çekilenlerden daha iyi değilmiş.
Я увидел женщину в одном из зеркал на моей работе.
Çalıştığım yerdeki aynalardan birinde bir kadın gördüm.
Здесь нет зеркал.
Ayna yok.
Включаю систему позиционирования зеркал.
Ayna pozisyonu ayarlanıyor.
Как среди зеркал,
Bu ne garip bir anlayış