Змеи перевод на турецкий
705 параллельный перевод
Единственные современные обитатели этих руин - жабы, змеи и ящерицы.
Kurbağa, yılan ve kertenkeleler bu harabelerin yegane sahipleri.
Тебя всегда будут интересовать змеи?
Bundan sonra da hep yılanlarla mı ilgileneceksin?
Змеи - это моя жизнь, в каком-то смысле.
Yılanlar benim hayatım.
- Где завтрак для змеи?
- Yılan yemeği nerde?
- Хорек! - Где еда для змеи?
- Yılan yemeği nerde?
Девушки... змеи...
Kızlar, yılanlar.
Это филе морской змеи.
O, deniz yılanı filetosudur.
"Змеи и лестницы".
Yılanlar ve Merdivenler.
Смотрите, если вы попадаете на подножие лестницы, вы сразу забираетесь наверх, но если вы очутитесь на голове змеи, вы тут же скатываетесь вниз.
Merdivenin ayağına basarsan tepesine tırmanıyorsun. Ama bir yılanın kafasına basarsan kuyruğuna kayarsın.
Десять лет мы торчали в Святой земле, и змеи нас жалили, звери жрали, поганые кромсали, вино нас губило, бабы нас награждали вшами, вши нас ели, нас трясла лихорадка – и всё это мы терпели во славу Господню.
Kutsal topraklarda on yıl... böcekler ve yılanlar tarafından yenilmiş... vahşiler tarafından katledilmiş, kötü şaraptan zehirlenmiş... kadınlar tarafından bitlenmiş, ateşten çürümüş bir halde dolaştık... hepsi Tanrının zaferi içindi.
Их яд подобен яду змеи.
Onların zehri yılanların zehri gibidir.
Языки пламени - это змеи, а дым - сны проклятых душ! Пейрак!
Duman, düşünceleri lanetlenenindir!
Воздушные змеи упрямы.
Uçurtmalar güvenilmez şeylerdir.
В пищу идет всё... змеи, даже червяки и мыши.
Ne bulunursa yeniyor - yılanlar, hatta solucanlar ve fareler.
Кто знает, может быть, здесь водятся демоны и змеи.
Burada kim bilir ne şeytanlar ve yılanlar yaşıyordur.
Все, что у тех западных казаков было, - это ядовитые змеи и кактусы.
Bu vahşi Batı Kozaklarının sadece zehirli yılanları ve kaktüs bitkileri vardı.
Кид, у меня есть право на свое мнение, и я считаю, что в джунглях водятся змеи.
Benim görüşüm farklı ve bence ormanda yılanlar var.
"ибо в конце концов укусит оно больнее змеи..."
"Sonunda yılan gibi ısırır..."
Если мы разойдемся, то из этой змеи выйдет прекрасное блюдо для вас.
Ayrılacak olursak bu iyi bir yemek olur.
Трудно поверить, что гремучие змеи такие вкусные.
Çıngıraklı yılanların bu kadar lezzetli olmasına inanmak zor.
- Только не уходите далеко. - Там могут быть еще гремучие змеи.
Fazla uzağa gitme, başka çıngıraklı yılan olabilir.
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
Yılan kadınların tek kötü yanı, atlarla ilişkiye girerler, ve bunu garip buluyorum tabi.
Он проворнее гремучей змеи.
Çıngıraklı yılanlardan daha hızlı.
Это укус змеи!
Yılan ısırdı beni! Yardım edin!
Мои змеи! Я должна поймать своих змей!
Yılanlarımı bulmam lazım!
Мои змеи.
Oh, yılanlarım! Yılanlarım!
Как змеи ползущие средь травы.
Ortadan kaybolmaya çalışıyorsun, demek.
А потомспина змеи Без хвоста и чешуи.
Uykuda terlemiş, bol zehir yapmış, önce sen kayna büyülü kazanda.
- Тут, наверное, змеи?
- Burada kesin yılan vardır.
- Какие еще змеи?
- Ne yılanı? Kobralar!
- Здесь есть змеи?
Buralarda yılan olur mu?
У нее кожа стала, как у змеи.
Derisi yılan derisi gibi.
До свидания, скорпионы, верблюды, змеи, до свидания.
Hoşçakalın, akrepler, develer, yılanlar, hoşçakalın.
Змеи запрограмированы никогда не нападать.
Yılanlar saldırıda bulunmayacak şekilde programlandılar.
Проверьте все центральные механизмы змеи вечером, во время ремонтной смены.
Ve bu geceki tamiratta tüm yılanların merkezi mekanizmasını kontrol et.
Логические цепи змеи просто-напросто не откликаются.
Yılandaki işleyiş devreleri cevap vermeyi beceremedi.
Мне также хотелось вас предупредить, что в окрестностях скалы водятся ядовитые змеи и муравьи.
Ayrıca çevrenin birçok türde zehirli yılan ve karıncalarla... dolu olduğunu size hatırlatmak istiyorum.
Здесь водятся змеи.
Yılanlar olabilir.
А ничего, что у меня имя змеи?
Adım yılan adı olsa bile mi?
Чинь Фу, я вынужден отлучиться по срочному делу. Оставляю тебе книгу по стилю Змеи.
Chien-fu, hemen gitmeliydim...
Ну, Кожаные Чулки там, Чингачгуки Большие Змеи...
Şey, bilirsin. Deri çizmeler, yerliler filan gibi şeyler.
Если вас не прикончат змеи, то добьют чёрные вдовы.
Seni yılanlar haklamazsa, kara dullar haklayacaktır!
Змеи.
Yılanlar.
Откуда там змеи?
Yılan olması şart mıydı?
Змеи...
Yılanlar...
Чешуя змеи.
Yilan pulu.
Мы с ребятами приедем туда... а потом улизнём, как змеи.
Ofisindeki o çelik kasanın şifresini bana ver... çocuklarla sessizce oraya girip... tıs çıkarmadan bize ait olanı alır... geri kalanını da sana getiririz, ya da olduğu gibi orada bırakırız.
ПОД ЗАЩИТОЙ СПЕРМЫ ЗМЕЙ
Beech Buchanan yatıyor. "
Змеи и пауки!
Yılanlar, örümcek, akrep!
Чешуя змеи.
Yılan derisi.
Я и змеи.
Domino oynayıp çay içerek... gözlemleyip düşündük... Ben ve yılanlar...