Знаменитостей перевод на турецкий
362 параллельный перевод
Знаешь, сколько на свете лопоухих знаменитостей.
Biliyorsun, büyük kulakları olan bir sürü ünlü var.
Интересно, и полно знаменитостей.
ilginç ve ünlülerle dolu.
- Это приемная знаменитостей.
- Bu bekleme salonu şöhretler için.
Вы, наверное, знаете много знаменитостей.
Çok ünlü tanıyorsunuzdur.
Но все действия знаменитостей являются лишь ролевыми, они не свободны, а значит банальны.
Fakat bu yildizlarin eylemleri tam anlamiyla özgür degildir ve gerçek seçenekler sunmazlar.
Необычных людей, знаменитостей.
İlginç işlerle uğraşan, tanınmış insanlarla.
- Ни разу не видела столько знаменитостей!
- Bu kadar ünlüyü bir arada görmemiştim.
То есть, он предпочёл бы смотреть на знаменитостей, оставаясь инкогнито.
Böylesine ünlü insanların arasında, kim olduğunu saklamayı tercih eder.
Мы с Мэри придумали Академию для переоцененные знаменитостей, таких как
"Değeri Abartılmışlar Akademisi" ni Mary ve ben icat ettik.
Сан Симеон, великолепная сказочная страна... газетного магната Уильяма Рендольфа Херста... место прогулок и игр знаменитостей.
San Simeon'da, ünlü gazete sahibi... William Randolph'un muhteşem hayal-ülkesinde... sosyetenin bildik simaları günlerini gün ediyorlar.
Послушай, парень, я бы и рад тебе помочь, но... мне нужно снять знаменитостей, епископов, чиновников...
Size yardımcı olmak isterdim ama önemli kişilerin resimlerini çekmeliyim.
Ты уже видел знаменитостей, Тимми?
Hiç meşhur birini gördün mü Timmy?
Как я и говорил, мой друг, господин Фаразманд, брал интервью у многих знаменитостей.
Söylediğim gibi muhabir arkadaşım sanatçıların bir çoğunu tanır.
Публика просто без ума от убийств знаменитостей, где замешаны голые.
Ünlülerin çıplak öldürülmesi ilgi çeker.
Ты ведь знаток знаменитостей?
Ünlüler konusunda uzmansın.
У вас разве нет спецсвязи для знаменитостей и аварий?
Acil durumlarda ve yıldızlar için özel bir hattınız yok mu?
- Голоса знаменитостей - имитаии.
- Ünlünün sesi taklit edilmiştir.
Ничто так не привлекает знаменитостей как открытие монорельсовой дороги.
- Bayanlar ve baylar, hiçbirşey raylı sistemin ilk seferi gibi yıldızları ortaya çıkarmadı.
Мардж я оставляю свою коллекию чипсов, похожих на знаменитостей.
Marge'a, ünlülere benzeyen cips koleksiyonumu bırakıyorum.
У нас уговор : каждый выбирает 5 знаменитостей, с кем позволено переспать и второй не имеет права злиться.
Anlaşmamıza göre herbirimiz yatmak istediğimiz 5 ünlü seçecektik. Ve bundan sonra birbirimiz kızmayacaktık.
Знаменитостей, с которыми можно было бы переспать.
Yatmaya izinli olduğum ünlü sanatçılar listesi.
Он ведь актер, вроде тех знаменитостей на фото.
Buradaki bütün bu insanları kovalarsam...
Особенно достоверно у меня получается передозировка снотворных у знаменитостей.
Kutlamalarda aşırı doz konularında çok iyiyim.
- Просто послушай. Одна из их знаменитостей отменил поездку на Аляску.
Bak, ünlü konuklardan biri Alaska gezisi anlaşmasını iptal etmiş.
- Она приглашает знаменитостей в поездки.
- Vicki mi? O da kim? Ünlülerle anlaşma yapar.
- Еще там можно встретить кучу знаменитостей.
- Bir sürü ünlüyle de tanışıyorsun.
Во-первых, иллюстратор, Эл Херсшфельд, который рисовал знаменитостей и Бродвейских звезд большей части 20-го века.
Önce, çizerlerimizden Al Hirschfeld, 20. yüzyılda bir çok Broadway sanatçılarının resmini çizen adam.
Кого из знаменитостей ты бы хотел побить?
Ünlü biriyle dövüşecek olsan kiminle dövüşürdün?
Сегодня это - клуб по интересам для скучающих миллионеров и знаменитостей, которые используют эти встречи для удовлетворения своих сексуальных аппетитов.
Günümüzde ise dejenere bir sosyal kulüp haline geldiler. Canı sıkılan milyonerlerin ve bu buluşmaları çarpık cinsel zevkleri için bir mazeret olarak kullanan ünlülerin kulübü.
Через неделю я была у Эллен Джи, пситерапевта знаменитостей.
Bir hafta sonra ünlülerin psikologu Doktor G'yle olan randevuma gittim.
- Не имел ли кто-нибудь из знаменитостей половых сношений около черной дыры?
Ünlü herhangi birisi kara delik civarında cinsel ilişkiye girdi mi?
- Значит, вы не будете отрицать, что кто-либо из знаменитостей имел половые сношения около черной дыры?
O zaman ünlü birisinin kara delik civarında cinsel ilişkiye girdiğini reddetmiyorsunuz?
- За все мои годы я никогда раньше не убивал знаменитостей.
- Ömrüm boyunca asla ünlü birini öldürmemiştim.
Теперь ты фотографируешь всех этих великолепных знаменитостей.
Sen tüm bu harika, ünlü insanların fotoğraflarını çekiyorsun.
Фотографии знаменитостей, фотографии знаменитостей - страница 46.
Ünlülerin fotoğrafları. Ünlülerin fotoğrafları. Sayfa 46.
"Вирджиния Брайс вытащена из беды мистером Уесли Виндам Прайс, частным детективом и телохранителем знаменитостей."
"Virginia Bryce, Bay Wesley Wyndam-Pryce tarafından korunuyor özel dedektif ve yıldızlara ulaşan koruyucu."
Телохранитель знаменитостей. Да, правильно.
"Yıldızlara ulaşan koruyucu." Evet, tabi.
Черт возьми, я и сам не чужд в кругах знаменитостей но заметно больше голов стало поворачиваться в мою сторону.
Ben de artık daha çok insanın yanımdan geçerken başını bana doğru çevirdiğini fark ediyorum.
Тогда помой посуду, разложи мою коллекцию фотографий голых знаменитостей и подпиши их.
Bulaşıkları yıka, ve çıplak ünlüler fotoğraflarımı isimlerine göre diz.
Восхитительно ясный вечер в Лас-Вегасе толпа знаменитостей и любителей спорта заполнила " "МГМ Гранд" ", а два лучших боксёра в мире готовятся к встрече после 8-ми месяцев подготовки.
Las Vegas'ta muhteşem bir gecede ünlüler ve spor hayranlarından oluşan kalabalık MGM Grand'de dünyanın en iyi iki Ağırsıklet boksörünün 8 aydır hazırlandıkları maçı izlemeye geldi.
С тебя закуски на 80 персон, его лейбл предоставит выпивку, а я привезу к тебе грузовик знаменитостей.
80 kişilik bir açık büfe yap, plak şirketi içkileri öder, ben de ünlüleri getiririm.
Извините, у вас здесь есть кто-нибудь из знаменитостей?
Affedersiniz, buraya ünlü insanlar gelir mi?
А у нас в Мандрейк-Фоллс знаменитостей нет.
Mandrake Falls'a pek ünlü uğramaz.
Я - центр притяжения в городе, где полно знаменитостей на грани помещательства и бунтарей.
Demek istediğim, kişilik bozukluğu yaşayan ünlülerle ve politik iş bitiricilerle dolu bir şehirde ağırlık merkeziyim.
Но все остальные ведут себя среди знаменитостей как идиоты.
Ama ünlülerin yanında herkes salak gibi davranıyor.
Из всех знаменитостей, он мне нравится больше других.
Büyürken kendimi en çok özdeşleştirdiğim ünlü oydu.
Моя задача - дать обществу возможность заглянуть в окно и увидеть настоящую жизнь знаменитостей.
Benim işim topluma gerçeğin penceresini sunmak.
Зеленый газон и целая куча знаменитостей.
Yeşil çimenler ve tanıdığın birçok insan var orada.
"Самых безвкусно одетых знаменитостей".
Ve Bay Boswell, şu ünlü rüküş giyinenler listelerinin arkasındaki adam.
Знаменитостей.
Ünlüleri.
Тут полно знаменитостей.
Ünlü biri var.