Зрения перевод на турецкий
3,598 параллельный перевод
Она у меня в поле зрения.
Onu görüyorum.
Я не собираюсь менять свою точку зрения только потому, что мне скучно или ностальгично или одиноко
Sırf sıkılıyorum diye, nostaljiğim diye ya da yalnızım diye fikrimi değiştirmeyeceğim. Bir saniye.
Я думал, эти штуки считаются незаконными с 80-х. Да. Мы абсолютно вне поля зрения.
Harika.
Для дополнительного оскорбления, я подозреваю, что он избавился от тела вне поля зрения там, где он знает будет ваше место перступления.
Hatta daha da ileri gidip, cesedi muhtemel olay yeri olarak düşündüğü bölgenin hemen dışında bir yere koymuş olabilir diye düşünüyorum.
Шеффер сказал, что тело где-то вне поля зрения.
Schaeffer cesedin, kamera açısının hemen dışında bir yerde olabileceğini söyledi.
Ну, с профессиональной точки зрения, это говорит о том, что этому человеку очень важна независимость.
Bilimsel olarak baktığımda bu kendi ayakları üzerinde durmayı önemseyen bir insanı işaret ediyor.
Думаю обе точки зрения верны.
Sanırım ikisi de doğru.
С точки зрения администрации, вы обе виноваты в инциденте.
Yönetim olarak ikinizi de suçlu bulduk.
Нет, но она до сих пор присылает мне письма. и я думаю, это помогло бы нам всё завершить, и это небезосновательно с точки зрения психологии.
Hayır ama bana mektup yazıp duruyor ve ben de psikolojik açıdan değeri olmayan bir kapanış yapsak iyi olur diye düşündüm.
Знаете... иногда мы привыкаем смотреть на вещи с одной точки зрения, но стоит только ее сдвинуть, лишь чуть-чуть, это всё меняет.
- Biliyor musun bazen bir kısım şeylere tek bir açıdan bakmaya devam ederiz ama eğer bakış açımızı ufakta olsa değiştirsek her şey daha farklı olur.
У меня тоже были проблемы с гневом и я понял, что изменив точку зрения, можно всё исправить.
- Çünkü benim de öfke problemlerim vardı. Sonunda çareyi olaylara farklı açıdan bakmayı denemekte buldum.
Бэйб был полноценным с анатомической точки зрения, но какой-то пьяница отстрелил статуе причиндалы из дробовика.
Mavi Öküz eskiden anatomik olarak eksiksizmiş. Ama görünüşe göre sarhoş adamın teki gidip heykelin mahrem yerine 12 kalibre tüfekle ateş etmiş.
И они тебя полюбят. С точки зрения опыта, он знает о чем говорит, Мойра.
Deneyimden konuşursak, bu adam konuştuğu şeyleri biliyor Moira.
Учитывая всё то, что сделали для нас Робертсоны, будет глупо не учесть их точку зрения и порадовать возможностью.
Robertsonların bizim için yaptıklarını düşünürsek, fikirlerini saygıyla karşılayıp adayımıza bir şans vermemek aptalca olurdu.
Если кто и может понять эту точку зрения, то это вы.
Yıllardır psikopatlar ve canavarlarla çalışıyorum bu yüzden seni çok iyi anlıyorum, evet. Bu bakış açısını anlayacak biri varsa o da sensin.
Они в Мексике, чисты с точки зрения закона, а часики тикают.
Hiçbir suç kayıtları yok ve Meksika'dalar ve zamanımız azalıyor.
Телескоп собирает свет от любой точки в его поле зрения всей площадью линзы или зеркала, гораздо большей, чем отверстие камеры-обскуры.
Bir teleskop, görüş alanındaki herhangi bir noktadan gelen görüntüleri bütün bir lens veya ayna boyunca yani karanlık oda kamerası deliğinden çok daha büyük bir delik ile toplar.
И вдруг они появились в нашем поле зрения, и мы брали их одного за другим.
Şimdi birden önümüze çıktılar ve onları teker teker öldürdük.
Скажи своему брату, что еще один шаг за мое поле зрения будет его последним шагом
Söyle kardeşine, eğer görüş alanımın bir adım ötesine giderse... -... atacağı son adım olur.
Ее даже нет в моей жизни, только где-то на периферии зрения.
İşleri daha karışık hale getirmenin dışında benim hayatımda bile değil.
- С британской точки зрения.
- İngiliz bakış açısıyla.
Это называется бой за точку зрения.
Bir nedenden ötürü kavga denir, tamam mı?
Так говоришь что с точки зрения науки мог начаться зомби апокалипсис?
Zombi kıyametinin bilimsel olarak mümkün olduğunu mu söylüyorsun?
С точки зрения анимации, очень дешево.
Animasyon açısından bakınca çok ucuz.
Я отслеживаю её связи с момента появления Парсы в поле зрения в 2007 году.
Parsa, 2007 yılında radarımıza girdiğinden beri her türlü iletişimini...
- Меня не волнует, что ты сделаешь с ними, Рэй, просто убери их подальше из моего поле зрения, навсегда!
- Ne yapacağın umurumda değil, Rae sadece hepsini görüş alanımdan sonsuza dek çıkar!
Может, из-за того, что их легче читать, а может у меня ухудшилось зрения.
Belki okuması daha kolay diye belki de gözlerim iyice bozulmuştur.
Моя точка зрения, Элайджа, заключается в следующем.
Şuraya bağlayacağım Elijah.
Тогда с медицинской точки зрения у нас есть всё, что нужно.
- Geçer. Kendisi kızım olur. O halde medikal açıdan her şey tamam demektir.
В смысле, всё написанное, это только моя точка зрения.
Yani, her roman için geçerlidir bu bana göre.
С научной точки зрения, традиции нужны только идиотам.
Bilimsel açıdan, gelenekler salakça.
Юсеф Райдер выпущен условно-досрочно две недели назад, в понедельник попал в поле зрения, когда оказался на видеозаписи в момент ограбления оружейного магазина.
Yusef Ryder iki hafta önce şartlı tahliye oldu. Pazartesi gününe dek ortalıkta gözükmedi. Sonra bir silah dükkanının soyarken güvenlik kamerasına yakalandı.
Ты слеп со всех точек зрения, которые не являются твоими собственными.
Senin olmayan her bakış açısına karşı körsün.
Я не могу выпустить тебя из поля зрения.
Gözümün önünden ayıramam.
Может, тебе удастся склонить Красного Короля к моей точке зрения.
belkide Kızıl Kralı benim bakış açıma yönlendirebilirsin
Много лет назад Федерико отрезал себе нос ради периферийного зрения.
Yıllar önce Federico önünü tamamen görebilmek için kendi burnunu oydu.
Аманда Пирсон, 32 года, работала медсестрой до суда над мужем, потом изчезла с нашего поля зрения.
Amanda Pearson, 32 yaşında, kocasının mahkemesine kadar hemşire olarak çalışıyordu. Sonra ortalıktan kayboldu.
Не с её точки зрения.
Onun gözünde öyle değildi.
И возможно не сточки зрения закона.
Ve belki de yasalara göre de değil.
Я рассматриваю это строго с научной точки зрения.
Benim bu duruma yaklaşımım tamamen bilimsel.
Он работал вне поля зрения слишком долго.
Çok uzun süredir maksadımızın dışında hareket ediyor.
Они в поле зрения?
- Gözle temas var mı?
Моего зрения.
Görüşümü.
С точки зрения биологии - да.
Biyolojik açıdan evet.
Ещё двое - подростки, которые исчезли из поля зрения за год до этого.
Sonraki iki isim, önceki yıl ortalıktan yok olmuş gençler.
Давай рассмотрим твой звонок в 911 с другой точки зрения.
Peki, yaptığın bu 911 çağrısını farklı bir bakış açısından inceleyelim bir de.
С научной точки зрения это... невозможно.
Bu... bilimsel olarak mümkün değil.
И с моей точки зрения, они довольно правильные.
Ve, gördüğüm kadarıyla gerçekten iyi kararlar.
Она в поле моего зрения.
Onu görüyorum.
С юридической точки зрения не к чему придраться.
Ama yasal açıdan bakarsak sağlam durumdayız.
Управление все держит в поле зрения?
Teşkilatın takip etmediği ne var ki?