И выяснилось перевод на турецкий
247 параллельный перевод
И выяснилось, что никогда не выздоровеет, и что ему нужна будет мединцинская помощь до конца жизни.
Sonra da asla iyileşemeyeceği ortaya çıktı. Ölene dek sürekli bakımda kalması gerekiyordu.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
Saat birde, yemek zili çalınca yoklama yapılınca Claude'ın kayıp olduğu fark edildi.
И выяснилось, что это так.
Iskenderiye'ye yakin olan bu yerde de izleyebiliriz.
Вот все и выяснилось.
Dava tamamlandı.
А в итоге ещё и выяснилось что Пулли-Фуссе, которое мы заказали, было ужасным разочарованием.
İstediğimiz nadir bulunan şarap da tam bir hayal kırıklığıydı.
Слушай, когда я вернулся в отель, то позвонил Келли пожелать спокойной ночи и выяснилось, что у моей малышки воспаление среднего уха так что я напился дешёвого виски и такси ждёт меня у подъезда.
Otele dönünce, iyi geceler dilemek için Kelly'yi aradım. Kızımız kulak enfeksiyonu geçiriyormuş. Bu yüzden gidiyorum.
Ранний ужин с Эриком из класса йоги выяснилось, что они оба любили море и старый фильм "Монахиня и профессор".
Uzun araba gezileri ve "Dadı ve Profesör"'filminin tekrarlarına bayıldıklarını keşfettikleri, yogadan Eric'le bir yemeğe çıktı. - Kadın medyumdu, değil mi?
Мы недавно провели опрос, и выяснилось, что 70 % наших одиноких прихожан пришли в церковь, чтобы найти кого-нибудь.
Geçenlerde bir anket yaptık ve cemaatimizin yüzde yetmişi kiliseye birileriyle tanışabilmek için geliyor.
И выяснилось, что многих до нас успели допросить братья Сэвидж.
Bunlardan birkaç taneden fazlası bizden önce Savage kardeşler tarafından sorgulanmıştı.
А затем его друзья приходят, чтобы снять его... и выяснилось, что ему, похоже, 14 лет!
Ve onun halkı onu almak için gelir... ve sanki 14 yaşındaymış gibi döner.
Я провел небольшое исследование, и выяснилось, что этот замечательный Триптомицил доктора Пилфри был запрещен в США.
Bu konuda araştırma yapıyordum. Doktor Pilfrey'in mucize ilacı dreptomycil ABD'de yasaklanmış.
И выяснилось, что я не одна.
Anlaşılan o ki, yalnız değildim.
У меня и раньше были боли в груди, и выяснилось, что ничего страшного.
Daha önce göğüs ağrılarım olmuştu ama hiçbir şey çıkmadı.
Что бы ни выяснилось завтра, я и дети с тобой.
Gelecekte bize ne olursa olsun, bununla beraber başa çıkacağız.
Удивительно, да? Я зашел в то же кафе, что и вы. И выяснилось, что нам по пути.
Senin olduğun restorana geliyorum ve ikimiz de aynı yöne gidiyoruz.
И меня признали виновной, пока всё не выяснилось.
Ve anında suçlu oldum. Masumiyetim ispatlanana dek suçluyum.
Я отправила письмо, потому что хочу, чтобы всё выяснилось, и ты была бы счастлива.
Mektubu ben gönderdim çünkü adını temize çıkartmayı ve mutlu olmanı istiyordum.
Ну, допустим я согласился... арендовать у вас квартиру... старую квартиру, в которой никто не жил некоторое время... и когда я собрался в нее въехать... выяснилось, что квартира сгорела дотла.
Örnek? Şey... örneğin bir ev kiralamak için... sizinle anlaştık... Sizin de bir süredir görmediğiniz eski bir ev... ve taşınma zamanı geldiğinde... ikimiz de öğrendik ki bina yıkılmış.
Ну, наконец все и выяснилось!
Hata yapmışım.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
En son bulgulara göre RNA bir protein gibi kimyasal reaksiyonlara girip, proteinlerin yapamayacağı şekilde kendini çoğaltabiliyor.
- Я бы мог создать фальшивые доказательства. И никогда бы не выяснилось, что они не настоящие.
Delilleri uydurabilirim, kimse farkına bile varmaz.
И поскольку у нас выяснилось, кто есть кто, я пойду звонить своему адвокату.
Eh, yoklama tamamlandığına göre... ben gidip avukatımı arayacağım.
Когда выяснилось, что слухи были необоснованы, покупатели бросились продавать и загнали цену вниз до 17.
Daha sonra devralmanın asılsız olduğu ortaya çıkınca... alıcılar çıkış aradı ve 17 ile kapanmadan önce hisse senedi 16 1 / 2'ye düştü.
Как позже выяснилось, симбиоз пошел мне на пользу и научил терпению.
Birleşme sonra konsantrasyonum arttı. - Gerçekten mi?
Выяснилось, что у Вивиан какие-то медицинские проблемы и если ей станет хуже, она хочет, чтобы я позаботилась о Джимми.
Vivian'ın bâzı sağlık sorunları olduğunu öğrendim ve kötü birşey olursa, Vivian Jimmy'e benim bakmamı istiyor.
У неё был домишко... после выяснилось, что она три месяца как понесла, и...
- Bir kulübesi vardı. - Bir gün karnında üç aylık çocuk- -
Выяснилось, что ввязался неудачно, и в итоге зазря потерял работу.
Tabii bu yanlış bir kavgaydı. Sonuçta boş yere işimi kaybettim.
И как выяснилось, здание Музея искусств Бильбао ей так же отвратительно, как и мне.
Bilbao Sanat Müzesinin tasarımından benim kadar nefret ediyormuş.
Выяснилось, что этот парень, Салли, одолжил машину у своей бабушки, а она об этом забыла и доложила об украденной машине.
Şu Sully gerçekten de arabayı büyükannesinden ödünç almış büyükanne bunu unutmuş ve çalıntı ihbarı vermiş.
А когда она сказала "да", выяснилось что она носит кожаное белье, хлысты и цепи.
Sonra "Evet." demeye başladığında lateks iççamaşırları, kırbaçlar ve zincirler kullandığı ortaya çıktı.
И как выяснилось, Чарли подозревал жену не зря.
Sonunda Charlie'nin en büyük korkusu gerçek oldu.
И выяснилось, что она очень интересный человек.
Meğer çok ilginç bir kadınmış.
И когда я вылез с мёртвым опоссумом в руках, выяснилось, что я один выжил.
Ve ölü bir sıçanı alıp sudan çıktığımda geriye bir tek ben kalmıştım.
- Как выяснилось, и пишут.
- Aslına bakarsan.. Yazıyorlar.
Она сказала, что принесет мне немного,... но выяснилось, что и это было вранье.
Getirebileceğini söyledi ama o da yalan çıktı. Neyse.
Признаюсь, был ужасный момент, когда выяснилось, что Дэвид потерялся. Но на утро его нашли в каньоне живым и здоровым.
Kabul ediyorum, David kaybolduğunda hepimiz çok korktuk... ama ertesi gün sapasağlam kanyonda bulundu.
Да, я за тобой шпионю, потому что весь день ты крутишься вокруг непонятных парней, и, как выяснилось, от случая к случаю, с некоторыми целуешься.
Seni gözetliyorum... Çünkü buralarda gün boyu yabancı erkekler oluyor... aniden birini seçiyor, ve sonra da Fransız öpücüğü veriyorsun.
И... Выяснилось, что это Сиамские близнецы.
Ve... bebekler Siyam ikiziydi.
Как выяснилось, я упустил его важную часть, и хочу восполнить это.
Burayı atlamışım, şimdi bu hatamı düzeltmek istiyorum.
Также выяснилось, что у убитого был гастрит и цирроз печени. Признаки алкоголизма.
Gastrit ve karaciğer kanseri semptomları bulunuyor, muhtemelen bir alkolik.
Когда выяснилось, что он строил дома для Саддама Хуссейна,.. он сбежал в Мексику, где, как вы знаете, был арестован и находился в местной тюрьме.
Saddam Hüseyin için ev yaptırdığı duyulduğunda Meksika'ya kaçtı ve orada yakalanıp yerel hapishaneye tıkılmıştı.
Мы также вдвое увеличили случайные проверки и прослушивание телефонов. Выяснилось, что высокий процент всех бесед касается взрыва.
Ayrıca gelişigüzel tutuklamaları iki katına çıkardık ve gizlice dinlediğimiz telefon kayıtları, konuşmaların çoğunun patlamayla ilgili olduğunu gösteriyor.
Знаю, и я хотела забеременеть, но потом выяснилось, что я неспособна.
Biliyorum, yapacaktım da ama hamile kalamıyormuşum meğerse.
А затем выяснилось, что так оно и есть!
Ve sonra öğreniyoruz ki akrabasınız...
Вы отзывчивая и смелая женщина. Да, вдруг выяснилось, что это так.
Evet, görünüşe göre öyleyim, aniden oldu.
Надеюсь, все выяснилось, и она получила свою визу.
Umarım vizesindeki hatayı düzeltmişlerdir.
Потом выяснилось, что и не преподобного, потому что преподобный был убит собственной женой миссис Смолс, чью голову ты только что раскроила, как раз во время, между прочим, я твой должник.
Boğduğu adamın gerçek rahip olmadığı ortaya çıktı. Gerçek rahip karısı tarafından öldürülmüştü. Kafasını baltayla yardığın kadın yani.
В ходе изучения генома человека выяснилось, что небольшие отклонения в генетическом коде человека возникают всё чаще и чаще.
İnsan genom projesi insanların genetik kodlarındaki ufak değişimlerin gittikçe hızlanan oranlarda gerçekleştiğini ortaya çıkardı.
И кто-то наверху не хотел, чтобы это выяснилось.
Ve yükseklerden biri bunun çözülmesini istememiş.
Выяснилось, что его отец был мясником. и агрессивным человеком.
Babasının bir kasap ve kötü eğilimli biri olduğunu öğrendik.
Выяснилось, что Троэльс Хартманн и его офис сами скрывали информацию и мешали расследованию полиции.
Ama olay şudur : Troels Hartmann ve ofisi bilerek bilgi saklamış ve bir cinayet davasının çözülmesini engellemiştir.