И да поможет вам бог перевод на турецкий
59 параллельный перевод
Вы клянетесь говорить только правду, и да поможет вам Бог?
Gerçeği sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
И да поможет вам Бог.
- Ederim.
Вы клянетесь говорить правду и только правду и ничего кроме правды? И да поможет вам Бог.
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
И да поможет вам Бог!
So help you God, no doubt.
Вы клянетесь говорить правду... всю правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı'nın üzerine yemin eder misiniz?
Клянетесь ли вы, выступая перед Комитетом, говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И да поможет вам бог. Клянусь.
Komite huzurunda, gerçekleri ve sadece gerçekleri söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz?
- И да поможет Вам Бог. - Да.
"Dört parmağı var."
И да поможет вам Бог.
Ve gerçeğin dışında hiçbir şey, O zaman Tanrı sana yardımcı olur mu?
Клянётесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет Вам Бог?
Gerçeği yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz?
Клянетесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды? - И да поможет Вам Бог.
Gerçeği, bütün gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleceğinize yemin eder misiniz?
Удачи вам, канадцы, и да поможет вам Бог!
İyi şanslar, Kanada vatandaşı. Tanrı yardımcın olsun.
Ступайте, и да поможет вам Бог.
Gidin. Kızımı getirmeniz için Tanrı yardım etsin.
Вы торжественно клянетесь, что показания, которые вы дадите на этом процессе, будут правдой, только правдой и ничем, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Dava süresince ifadenizde sadece ve sadece doğruları söyleyeceğinize Tanrı huzurunda yemin ediyor musunuz?
- Думаю, вы имели в виду : "И да поможет вам Бог".
- Sanırım "tanrı yardımcın olsun" demek istediniz.
И да поможет вам Бог.
Tanrı yardımcın olsun.
Вы клянетесь говорить правду, только правду, и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Gerçeği, bütün gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz?
- И да поможет вам Бог?
- Evet. - Yemin eder misiniz?
Клянетесь ли вы говорить правду, всю правду, и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Doğruyu, yalnızca doğruyu söyleyeceğinize... Tanrı'nın huzurunda yemin ediyor musunuz?
Только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Tanrı'nın huzurunda yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего кроме правды и да поможет вам Бог?
Vereceğiniz ifadenin tüm doğruyu yansıtacağına Tanrı'nın üzerine yemin ediyor musunuz? - Ediyorum.
Клянетесь ли вы говорит правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Gerçeği, tüm gerçeği söyleyeceğinize... -... ve yalan söylemeyeceğinize Tanrı'nın önünde yemin ediyor musunuz?
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Tanrı huzurunda gerçeği, bütün gerçeği ve yalnızca gerçeği... söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
И поклянитесь, что вы будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог
Tanrının huzurunda gerçeği, tüm gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz?
Вы торжественно клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Vereceğiniz ifadede gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize dair Tanrı'nın huzurunda yemin ediyor musunuz?
Вы торжественно клянётесь, что здесь перед судом будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Mahkeme huzurunda vereceğiniz ifadede gerçeği, sadece gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize Tanrı'nın huzurunda yemin ediyor musunuz?
Вы торжественно клянётесь, что показания, которые вы даёте в суде, будут правдой, только правдой и ничем кроме правды, и да поможет вам бог?
Mahkeme huzurunda vereceğiniz ifadede gerçeği, sadece gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize Tanrı'nın huzurunda yemin ediyor musunuz?
Понимает ли и признаёт каждый из вас необходимость честно и добросовестно вести разбирательство дела, стоящего перед судом, вынести правосудный вердикт только в соответствии с представленными вам доказательствами и наставлением судьи, и да поможет вам Бог?
Hepiniz bu davada samimi ve gerçekçi olacağınıza dava muallakta kaldığında size sunlan kanıtlar ve dava talimatları ışığında doğru kararı vereceğinize Tanrı huzurunda yemin eder misiniz?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? - Я клянусь.
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğine Tanrı önünde yemin eder misin?
Да благословит и поможет вам Бог.
Tanrı sizi korusun ve kutsasın.
Клянётесь ли вы говорить правду, и ничего, кроме правды да поможет вам Бог?
Gerçeği ama sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin edermisiniz?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? - Да. Можете садиться.
Tanrı'nın huzurunda doğruyu, sadece doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
Клянётесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Tanrı'nın huzurunda, gerçeği sadece gerçeği söyleyeceğine yemin eder misiniz
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог?
Bütün gerçeği söyleyeceğine ve... gerçekdışı birşey söylemeyeceğine tanrının yardımı için yemin eder misin?
В клянетесь говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Sadece ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize Tanrının huzurunda yemin eder misiniz?
И да поможет вам Бог.
Tanrı hepinizin yardımcısı olsun.
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
Ben İngiltere Kardinali, Papalığı temsilen,... atmış olduğunuz bu imzalarla kalıcı dostluğa adım atmış olduğunuzu bir kere daha belirtiyorum. Tanrı yardımcınız olsun.
Он может убить носителя, и да поможет нам Бог. Но если монстр умрет, то никаких денег вам не видать.
Konakçıyı öldürüp, hepimizi kurtarabilir ama yaratıkda ölür, ödeme olmaz.
Клянетесь ли вьı говорить правду, только правдy и ничего, кроме правдьı, да поможет вам Бог?
Vereceğiniz cevaplar gerçekler olmalı tüm gerçekler, gerçekten başka bir şey olursa Tanrı yardımcınız olsun.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? Клянусь.
Bütün gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı üstüne yemin eder misiniz?
Если этот человек сумеет собрать все долги, да поможет вам Бог, и да поможет Бог всем его должникам.
Eğer o adam sonunda borçlarını toplamaya başladıysa, Tanrı yardımcınız olsun. -... ve Tanrı borçluların da yardımcısı olsun.
- И да поможет вам Бог.
- Madalyası var.
Вы клянётесь говорить правду и только правду ничего, кроме правды, да поможет Вам Бог. Я клянусь.
Tanrı'nın huzurunda doğruyu, tüm doğruyu, yalnızca doğruyu söyleyeceğine yemin eder misin?
Клянётесь ли вы говорить правду и только правду, и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
İfadenizde gerçeği yalnızca gerçeği söyleyeceğinize... -... yemin ediyor musunuz?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Tanri'nin huzurunda gerçegi, yalnizca gerçegi söyleyeceginize yemin eder misiniz?
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? Клянусь.
Gerçeği, tüm gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğine Tanrı huzurunda yemin eder misin?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды да поможет вам бог?
Tanrı'nın huzurunda gerçeği, gerçeğin tamamını ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
И, мисс Альварадо, если я узнаю, что вы хоть каким-то образом причастны к созданию этой ситуации, то да поможет вам Бог.
Ve Bayan Alvarado, bu durumun yaratılışıyla bir ilginiz olduğunu öğrenirsem Tanrı yardımcınız olsun.
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Tanrının önünde, gerçeği, yalnızca, tüm gerçeği söyleyeceğinize... yemin ediyor musunuz?
Клянетесь ли вы говорить всю правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Doğruyu yalnızca doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz?