И другим перевод на турецкий
2,017 параллельный перевод
Я подумал, может он пробовал контактировать и другим способом.
Başka şekilde iletişime geçmeyi deneyebileceğini düşündüm.
И, веришь или нет, для одной грудастой тупицы это было и тем, и другим.
İster inan ister inanma, koca memeli bir ebeş için her ikisi de olmuştu.
Передайте информацию полиции и другим агентствам. Попросите объявить машину в розыск.
Polise ve teşkilatlara gönderin.
Я свидетельствовала в суде в твою пользу, я сказала тогда судье, что стали другим человеком, и после этого ты пытался убить нас?
O mahkemeye senin için katıldım ve hakime değiştiğini söyledim, ve sen bizi öldürmeye çalıştın?
И у тебя будет возможность заняться тем и другим.
Burada bunu yapmak için çok ama çok şansın olacak.
Почему она не может быть и тем и другим?
Neden her ikisi de olamıyor?
Хищник, всегда выбирающий самую лёгкую добычу : слабых, раненых или молодых. Паралититан является и тем, и другим, и третьим.
Her zaman en kolay, en zayıf, yaralı ya da gençleri arayan bir yırtıcı.
Это он записал драку между погибшим, Полом Берком, и другим парнем.
Kamyonetteki maktul Paul Burke ile diğer adamın kavgasını çekenlerden biri.
Я могу пойти и другим путем.
Her türlü bana uyar.
А если любовь была настоящей, возможно, и тем, и другим.
Ve sevgi yeterince samimiyse ikisinin kombinasyonuyla da olabilir.
Почему бы не заняться и тем, и другим.
İkisini de yapamaman için hiçbir sebep yok.
Если убить ведьму из Круга неправильно, её сила перейдёт к другим ведьмам, и они станут сильнее.
Eğer mühürlü bir cadıyı yanlış şekilde öldürürsen güçleri diğer cadılara geçebilir ve bu onları daha güçlü yapar.
Да, дело в нас. Именно поэтому я и не хочу делать это сегодня, когда ты провёл пол вечера, танцуя с другим парнем и слишком пьян, чтобы вспомнить всё на следующий день!
Bu yüzden gecenin yarısını başka biriyle dans ederek geçirdiğin bir gece yapmak istemiyorum.
Вы взяли девочку, которая переходила от одних приёмных родителей к другим и отдали ей всю свою любовь.
Bir koruyucu aileden öbürüne gönderilen bir kızı alıp ona onu seven iki harika ebeveyn verdiniz.
И я до сих пор не понимаю, как одно дело связано с другим.
Ve bunu yapsak bile, bir dosyayı diğeriyle birleştirme şansımız olmayabilir.
Ты упустил одного. И не подчистил за другим.
Birini kaçırdın ve diğerinin ardından ortalığı temizlemedin.
Все потому, что помощь другим и есть его портреты йокшир-терьеров.
Çünkü başkalarına yardım etmek onun yağlı boya tablosu.
Он был другим... и я не хочу с этим мириться.
Farklıydı... ve ben uzlaşmayı sevmem.
Но мои глаза были открыты, и я лично пойду от двери к двери, чтобы помочь другим людям увидеть, насколько исключителен данный проект, чтобы место, где мы живем, могло поистине называться сообществом.
Ama benim gözlerim açıldı,... gerekirse şahsen kapı kapı dolaşır bu projenin ne kadar önemli ve gerekli olduğunu diğer insanların da anlaması için uğraşırım. ... böylece gerçek bir toplum gibi yaşayabiliriz.
И ничем другим, всю свою жизнь!
Hayatım boyunca başka iş yapmadım.
Почему любой мужчина, который хорошо одевается, ухаживает за собой и поднимает тяжести должен спать с другим мужчиной?
Neden kendini eğitmiş, zayıf ve üstsüz bir adam başka bir adamla yatmak istesin?
После того, как ты ушел, я отправился выяснить, почему она отменила ужин, и увидел... она была там с другим парнем.
Sen gittikten sonra neden iptal ettiğini öğrenmek için evine gittim ve bil bakalım ne oldu. Orada yanında başka biri vardı.
Пчела-сборщица облетит всё в округе, пока она не найдёт идеальный цветок, затем возвращается в улей и даёт другим сигнал следовать за ней.
Öncü uçup kusursuz çiçeği bulur sonra kovana dönüp diğerlerine izlemesi için haber verir.
Кэлли решила посмотреть на письмо под другим углом, но нам нужно найти Мэрилин. И какой черт вывел его на Андреа.
Ucube, bunu Andrea'nın üzerinde gerçekleştirmiş.
- Тогда я не могу уступать часть рабочего времени Алисии и Калинды другим отделам.
- O halde Alicia ve Kalinda'nın zamanlarını yasal olarak bölmüş olamam.
Послушай, может, моё мнение предвзятое, но я считаю, что ты красива, и с каждым днём ты становишься ещё красивее. И ни с кем другим я бы не захотел идти по этой жизни к столь милосердно освобождающей нас смерти. Только с тобой.
Dinle, ne olursa olsun, ben senin güzel olduğunu düşünüyorum, her geçen gün daha da güzelleşiyorsun ve bunu hiç kimse değiştiremez ölüm en güzel şekerini bana sunmuş ve ben kabul etmiş olsam bile.
Бери Чо, список, и опросите их одного за другим.
Pekâlâ. Cho'yla birlikte, isim listesini al ve onlarla teker teker görüşün.
А я говорю - живи сам и дай жить другим.
Sen söyledin. Onu olduğu gibi kabul et derim.
А теперь пойди и займись чем-нибудь другим.
Şimdi git ve hayatında farklı bir şey yap.
Дело в том, что когда ты влюбляешься, ты вроде как сходишь с ума, и прежде чем успеешь осознать это, весь мир становится другим, и ты готова сделать всё, что угодно, ради другого человека.
Olay şu ki aşık olduğunda delirmiş gibi olursun ve sen farkına varmadan, dünya farklı görünmeye başlar sonra da diğeri için her şeyi yaparsın.
Уж лучше терпеть невзгоды наши И не спешить к другим, от нас сокрытым.
"'Sahip olduğumuz hastalıkllarla uğraşmak iyidir bilmediklerimize kanat açmaktan "
А ведь с другим ремнем я бы смог сойти и за Сэллинджера.
Çünkü farklı bir kemerle bu Salinger'e dönüşebilir.
Я настолько заботлива и внимательная к другим, но дома, я как будто и не стараюсь вообще.
Ben çok yardımseverim ve başkalarına karşı düşünceliyim ama evde, sanki denemiyorum bile.
Иногда, в утробе, один эмбрион умирает и поглощается другим.
Rahim içinde bazen bir embriyo ölür ve diğeri ile kaynar.
Бо... же мой. И поверь, что он собирается нанести удары и по двум другим кратерам. Да.
Lanet olsun.
Я уже говорил другим американцам... я занимаюсь поставкой фруктов и овощей.
Diğer Amerikalılara da aynısını söyledim. Ben sadece meyve ve sebze nakliyatı yaparım.
И это будет твой шанс иметь полный контроль над другим человеческим существом.
Bir de başka bir insan üzerinde tamamen kontrol sahibi olma şansını yakalamış olursun.
Я пытаюсь стать менее настойчивой и немного более внимательной к другим.
Fazla ciddi ve kaba olmamaya çalışıyorum.
Думаю, Эми не устраивало то, кем она была, она отчаянно хотела быть кем-то другим, и только в своем дневнике она могла это сделать.
Bence Amy kendisi olmaktan memnun değildi ve çaresizce başka birisi olmaya çalışıyordu. Günlüğünde bunu yapabiliyordu.
И ты даже на заметишь, как станешь другим человеком.
Ayrıca, şunu da unutmayın ki artık eskiden olduğunuz adam değilsinizdir.
Если мы убежим, нас снова поймают и перебьют одного за другим.
Bir yere gitmiyoruz.
Может, сейчас у меня и богатый опыт, но в самом начале, мне было отпущено не больше шансов, чем другим.
Artık her şeye daha geniş bir bakış açısıyla bakıyor olabilirim, ilk seferinde herkes gibi riske giriyordum.
Тот, кто знает, что значит работать на себя и не позволять другим пользоваться своими успехами.
Kendisi için çalışmanın ne demek olduğunu bilen birisi ve başkalarının, enerjinden yararlanmasına izin vermeyen birisi.
- И что кое-кто может быть другим.
Ama kendi gibi olmayan birinden.
Я всё отдаю другим, и никто никогда... Я не получаю, чего хочу, понятно?
Başkaları için her şeyimi veriyorum ama ben hiçbir zaman istediğimi alamıyorum, tamam mı?
Рита, Марси и я - мы побежали со сцены. И музыканты уходили, один за другим.
Rita, Marcie ve ben sahneden ayrıIdık ve müzisyenler bizi izledi.
Я пообещал себе, что если выживу.. ... я найду ту девушку... и поблагодарю ее за то, что спасла мне жизнь когда другим не повезло так.
Eğer buradan kurtulursam o kızı bulup diğerleri o kadar şanslı değilken benim hayatımı kurtardığı için teşekkür edeceğim diye kendime söz verdim.
И теперь ты звонишь другим девчонкам?
Şimdi de başka kadınları mı aramaya başladın?
Один за другим разозленные товарищи полуобнаженной женщины срывали с себя майки и присоединялись к протесту.
Üstsüz kadının öfkeli arkadaşları teker teker üstlerini çıkarıp protestosuna katıldılar.
¬ едь € никогда не предполагала, что мне придЄтс € их писать, и, боюсь, многое из пережитого сохранилось в моей пам € ти немного другим, чем было на самом деле.
Seyrek, çünkü bu günlüğü tutmayı asla düşünmemiştim. Korkarım ki yaşadıklarımla hafızamda kalanlar biraz farklı.
" они отдадут ребЄнка каким-нибудь другим ¬ инсу и эрол.
Ve onlarda bu çocuğu başka bir Vince ve Carol'a verecek.