Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И она говорила

И она говорила перевод на турецкий

593 параллельный перевод
Мне больше всего в ней понравилось, когда нарушилась синхронизация, и она говорила : "Да, да, да!"
Onun en çok sesin gittiği halinden hoşlandım. Şöyle söylüyordu "Evet, evet, evet"
Если она говорила по телефону, и входил я, она тут же бросала трубку.
Odaya girdiğimde aceleyle kapanan telefonlara tanık oldum.
И она говорила что-то, какие-то странные, бессмысленные слова.
O sırada bazı anlamsız sözcükler mırıldanıyordu.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
Saçma sapan konuşuyordu ve onun böyle döndüğünü görmek gerçekten sarsıcıydı.
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
Bayan Timmons neşelensin diye söylüyor sandım ama oradan sonra da devam etti. Galiba gerçekten de oranın iyi bir yer olduğunu düşünüyor.
И что она говорила?
Neler söyledi?
Потом она говорила : "спокойной ночи, Дени", и шла к своей кровати.
Sonra da, derdi ki "İyi geceler, Danny" ve yatağına girerdi.
Она все время говорила о тебе, и держала твою фотографию у себя в кабинете..
Hep senden bahsederdi. Ofisinde bile fotoğrafın vardı.
Я и не говорила, что ездила. Она ушиблась, Льют?
Bindiğimi hiç söylemedim.
Нет-нет, она ничего не говорила, но я пару раз видела мистера Ричардса с ней и подумала, что они, наверное, друзья.
Onu aramamı Eve söylemedi. Onu birkaç kez Bay Richards'la görmüştüm. Düşündüm ki, iyi arkadaşlarsa..
И не по телефону. Я говорила с Кэтрин вчера ночью. Она выглядела заинтересованной.
Catherine'le konuştum dün gece.
- Она и не говорила, что ты забрала медаль.
- Aldığını söylemedi ki.
Я считаю, что она видела Мэрион и говорила с ней.
Sanırım annesi Marion'ı gördü ve onunla konuştu.
И мерзкая улыбка этой мегеры, когда она говорила её отцу : "Невинна".
Babana, o kelimeyi söylerken ki gülümsemesi... "Bozulmamış"
- И она когда-нибудь говорила с вами?
Pekala, hiç seninle konuştuğu oldu mu?
Я пригласил вашу дочь на коктейль, и она постоянно говорила о вас.
Kokteyl partimde kızınız yalnız sizin hakkınızda konuştu.
Кроме прогулок и прочих действий, что она говорила?
Yürümesi ve öteki hareketleri dışında konuştuğu oldu mu?
"И мама тоже обрадовалась, потому что когда пришло письмо, она целый день плакала, а раньше она говорила, что ты летчик-испытатель"
Annem de çok sevindi... Mektubunu okuyunca bütün gün ağladı. Bize test uçuşları yapan bir pilot olduğunu söylerdi.
И она тоже говорила "боа"?
O da "kereste" diyor murdu?
Она просто много говорила, вот и всё.
Çok fazla konuşurdu, hepsi bu.
И она это говорила.
Tıpkı söylediği gibi.
Я хотела её смерти, и она умерла, и умерла так, как я говорила.
Ölmesini istiyordum ve öldü, hem de tam dediğim gibi.
Я ждал, думал, пройдёт, как в прошлый раз. Но не проходило. "Ноги парализовало", - говорила она. И слёзы, слёзы!
Bacaklarının tutmadığını söyledi, sonra ağladı, ağladı... sonra da aklıma sen geldin.
- Она о мужике говорила. И что?
Yani senden uzaklaşması için sebep yaratıyorsun.
И я думаю, что они не пара друг для друга. К тому же, она говорила, что не любит его.
Birbirlerine hiç yakışmıyorlar hem kız arkadaşım onu sevmediğini söyledi.
Она говорила из гроба и делала ужасные просьбы. В то время как хлопающие стены доставали его руки скелетов.
Tabutundan konuştu ve talep etti korkunç istekler, kırılan duvardan uzanırken iskelet eller.
Она говорила : "Возьмите свою нижнюю губу и натяните на голову".
"Alt dudağını, kafanın üzerine geçirmeye çalış."
Я видел её, и слышал, как она говорила с тобой. Ты лжёшь!
Kızı gördüm, kızın konuşmasını duydum yalan söylüyorsun.
- И она никогда не говорила слова "Дионин"?
- "Dionan" kelimesini andı mı hiç?
Она была у кофейного автомата и с кем-то говорила.
Kahve makinasının yanındaydı. Birisiyle konuşuyordu.
И она не говорила ничего, что может иметь отношение к делу?
Bu davada yardımcı olabilecek herhangi birşey söylediğini hatırlıyor musunuz?
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Ben kalabalık bir ailede büyüdüm. Annem daima "Karnımda çocuk varken," derdi "hiçbir şeyi dert edemem."
Лора часто говорила о своей матери, что она вроде ясновидящей, что ей и раньше приходилось "видеть" разные вещи и вещие сны.
Laura annesinin biraz tuhaf olduğunu söylerdi. Böyle şeyler, bu tür düşler görürmüş. Laura da görürdü.
≈ щЄ она говорила о поездке и смерти.
Ayrıca bir yolculuk ve ölümden bahsetti.
И он ответил, " Она так говорила о морских пехотинцах.
"Marin'lerden bahsediyordu" dedi.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
Bana dönüp, şöyle dediğini anımsıyorum : "Tanrım, Fester! Odana geri dön!"
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Senin annenle benim annem aynı acil servisteymişler. Annemin söylediğine göre ;
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис. Поэтому ее и убили.
Pauline hep söylerdi Iris'le ilgili bir şeyler bildiğinden söz ederdi.
Я только что говорила с его дочерью, Пенни, по телефону, и она наказала мне встретить его.
O, Nobel törenine bile gelmemişti.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Bazı geceler Jenny gizlice dışarı çıkıp, benim eve gelirdi, çünkü korktuğunu söylerdi.
Она не говорила, что я привез её кассеты из Нью-Йорка, и места о тебе просто классные.
Belki söylemiştir, New York'tan onun kasetleriyle döndüm ve seninle ilgili malzemeler gerçekten çok iyi.
Она говорила о муже и сыне, или о двух своих любовниках?
Acaba kocasıyla oğlunu mu?
Я говорила с Каролин Хестер и она нашла нам младенца.
- Ciddi olamazsın? Carolyn Hester ile konuştum ve bize bir bebek bulmuş.
А если я так никого и не найду или еще хуже, нашел, но бросил из-за того, что она говорила не мало вероятно.
Ya bir daha kimseyi bulamazsam? Ya da daha kötüsü, bulursam da... "sanırım" ı zanırım diye telaffuz ettiği için ayrılırsam?
Она брала одну и говорила :
Çikolatayı benden alıp derdi ki :
Она говорила, что после женитьбы она будет толстой и счастливой и платье ей больше не пригодится.
Evlendikten sonra çok kilolu ve mutlu olacağını ve bunu bir daha kullanmayacağını söylüyordu.
Ей приходится очень трудно, хотя она мне этого никогда и не говорила
Son zamanlarda epey yoruldu ve bana hiçbir şey de söylemedi.
Я знаю, что вы с Нерис друзья, и мне любопытно... она когда-нибудь говорила с вами обо мне?
Merak ettiğim bir şey var. Benden hiç bahsediyor mu?
То, что она говорила, о мужчинах и отношениях ты думаешь судья на это купился бы?
Yani erkekler ve ilişkilerle ilgili söyledikleri... Sence jüri buna inanır mı?
Я тебе говорила, что я сделала хорошее дело и пригласила Дарью Моргендорфер, даже несмотря на то, что она никогда не красит ногти?
Onun hiç bir zaman oje sürdüğünü görmemiş olsam bile... Daria Morgendorffer'ı da davet ettiğimi sana söylemiş miydim?
Однако же, каков красавец... Как она и говорила...
Siz ne yakışıklı bir yiğitmişsiniz böyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]