И точно перевод на турецкий
5,344 параллельный перевод
И, кстати говоря, об автомобилях, итальянцы никогда не могли точно передать темно-зеленый цвет, правда?
Arabalar demişken, İtalyanlar asla İngilizlerin yarış yeşilini kullanmazlar.
Мы должны разобраться что к чему, и точно знать, что мы справимся.
Çünkü işin diğer boyutuna geçeceksek başarabileceğimizi bilmeliyiz.
Я нашел оценку доктора исчерпывающей и точной.
Doktorun çalışmasını titiz ve kapsamlı buldum.
С помощью нашего информатора, Кайли Розалес, девушка и бухгалтер Мендозы, мы смогли точно определить расположение его базы в Чикаго.
Muhbirimizin, Kyle Rosales'in yardımıyla, kendisi Mendoza'nın hem kız arkadaşı hem de muhasebecisi, Chicago'daki operasyon merkezlerinin tam yerini tespit edebildik.
Боится, что коллеги заметят и будут точно знать, что она предатель.
SVR'ın fark edip ihanetini anlamasından korkuyor.
- Вот и славно, а то мы все сядем за решетку. Точно?
İyiymiş çünkü yargılayacak olsak hepimiz hapse girerdik.
И если ты хоть немного не жалеешь, то ты точно псих.
Az da olsa bundan yakınmıyorsan resmen kafayı yemişsin demektir.
И они знают точно, зачем они там.
Ve neden orada bulunduklarını çok iyi biliyorlar.
- Он говорит правду и это так же точно, как и то, что ваше изобретение слышит пульс сердца.
- Kalp atışlarını ölçen alete göre doğru söylüyor.
Да, и мы точно, мы обязательно поцелуемся, и это будет один из тех самых поцелуев, что длится вечность.
Evet, konuşacağız ve öpüşeceğiz. Ve hiç bitmesini istemediğin o öpücüklerden biri olacak.
Бен, я дважды разведенный адвокат-криминалист, и есть две вещи, в которых я точно уверен : Первая - твоя жена прячет деньги. Вторая - у неё их ещё очень много.
Ben, ben iki defa boşanmış bir suç avukatıyım ve burada iki şey vardır, birincisi kesin olarak bildiğim, eşinin para sakladığıdır ve ikincisi ise, çok daha fazla paranın olduğudur.
Одно могу сказать точно, он думает, что знает все, на деле он не знает ни черта. И это меня беспокоит.
ama bildiğim şey ise, o herşeyi bildiğini sandığıdır ama o bir şey bilmiyor ve bu beni endişelendiriyor.
У Дилан может и будет, потому что у неё нет точного диагноза, а вот остальные точно в пролёте.
Dylan'ın bir şansı olabilir belki çünkü ona teşhis konulmamış ama geri kalanımız boku yedik.
И мы хотим сказать тебе, каким мы представляем твоё будущее, потому что считаем, что это более точно, если честно.
Senin geleceğinde ne gördüğümüzü sana anlatmak istiyoruz..... çünkü sana karşı dürüst olmak için biraz daha kesinliğe ihtiyaç var.
У нас есть дети и мы должны думать о них. Точно.
Düşünecek çocuklarımız var.
Боже, и я думал, что точно знаю, чего хочу от жизни.
Tanrım, hayatımda ne istediğimi tam olarak bildiğimi sanıyordum.
И как он сказал "Точно"... То есть... ух. Унизительно, да?
Ve "kesinlikle" deme şekli, onur kırıcıydı değil mi?
Вы точно уверены, что никто не заметит разницы между этим теликом и Мацуши?
Pekala, kimse bu televizyon ile Matushi arasındaki farkı farketmeyecek diyorsun, haksız mıyım?
Это IP-адрес компьютера, связанного с тем компьютером, с которого спуфинговали технику Зои, и он точно находится здесь, в школе.
Bu bilgisayara baglı olan. Zoey'nin cihazlarına sizan bilgisayarın IP'si bu ve kesinlikle okulun icinde.
Не могу больше тебя видеть, и если останусь в этом доме, точно сойду с ума.
Sana bir saniye daha bakamıyorum ve bu evde kalırsam aklımı yitireceğim.
То есть, здесь должен кто-то стоять, переключать клапаны давления каждые 90 секунд, а кто-то еще управлять температурой вручную, пока давление не дойдет до 48 бар, и это точно буду не я.
Bu da birinin orada durup her 90 saniyede bir basınç boşaltan valfleri sıfırlarken başka birinin basınç 700 PSI olana kadar ısı kontrolünü yönetmesi demek oluyor. Ve bu, ben değilim.
Точно, извини, никаких следов сама-знаешь-кого М-Ё-Р-Т-В-О-Й или Ж-И-В-О-Й.
Pardon, şey Ö-L-Ü ya da C-A-N-L-I kişiden bir ses yok.
Я уж точно решила, что схожу с ума, всё писала и писала ему сообщения, а потом заметила, что он притаился в кустах.
Delirdiğimi sandım gerçekten, mesaj atıp durdum sonra çalıların arkasına saklanmış olarak buldum onu.
Не очень-то помогает поддерживать физическую форму, но и сотрясение мозга точно не получишь.
Egzersiz olarak pek bir faydasının olmadığını biliyorum ama beyin sarsıntısı geçirmeni engeller.
Ты бы хладнокровно убил Марка и выбросил оружие, точно так же, как ты сделал с Лили.
Mark'ı soğukkanlılıkla vururdun ve silahı saklardın, Lily'de yaptığın gibi.
И ты точно знал, где меня искать?
Ve şimdi beni nerede bulmak için tam olarak biliyor musunuz?
Может физкультура и лечит ПТСР, но это точно лучше, чем лежать, размышляя о конце моей посмертной любовной жизни.
Egzersiz Travma Bozukluğunu unutmak için iyi bir yol olabilir ama ondan daha da iyisi bir yerde kapanıp ölmekte olan aşk hayatım hakkında düşünmek olurdu.
- Точно! - И платить не надо.
Anne Noel'de ne hediye alacak?
К черту их, я точно знаю кто это сделал... большой тупица, маленький тупица, и одна стерва.
Boşver yukarıyı, bunu kimin yaptığını çok iyi biliyorum büyük aptal, küçük aptal ve bir fahişe.
Я нашел набивку от патрона в ране и, как ты точно указал, 196 дробин.
Yarada av tüfeği fişeği dolgusu buldum... Ve, senin de çok titiz bir şekilde saydığın gibi, 196 adet saçma çıktı.
И, пока я не знаю точно, через что ты прошла, я знаю, что это было по правильным причинам. раз ты стольким пожертвовала ради этого.
Yani tam olarak yaşadıklarını bilmesem de bunca şeyi feda ettiğine göre haklı sebeplerin vardır.
- Точно. Они словом не обмолвились, затем Ана положила флешку в сумочку и ретировалась, будто не хотела, чтобы ее увидели.
Birbirleriyle hiç konuşmadılar, Ana, USB şeyini aldığı gibi çantasına koydu ve kimseye görünmek istemiyormuş gibi gizlice çıkıp gitti.
И это не потому, что это незаконно и это точно не потому, что я боюсь, что ты знаешь каратэ, это потому что в твоем выступлении я ничему не верю.
Yasadışı olduğundan değil ve kesinlikle karate bildiğini düşündüğümden değil. Çünkü performansındaki hiçbir şey bunu inanılabilir kılmadı.
И после этого мы точно друзья.
Sonra cidden arkadaşız.
Ага, вот точно так я Кэрол и скажу.
Carol'a böyle hiç dokunmadan aynı şekilde söyleyeceğim.
Точно так же, как перхоть и агрессивный ночной пердеж являются частью тебя.
Kepek ve agresif gece osurukları nasıl senin kişiliğinin bir parçasıysa.
Я точно так же, как и вы хочу, чтобы все вернулись в свои дома, но прямо сейчас...
Ben de en az sizler kadar evlerinize geri dönmenizi istiyorum. Ama şu anda...
Который точно знает, какая я. И который все равно меня любит.
Beni çok iyi tanıyan her koşulda beni seven.
И я отвечаю : "Так точно, Сэр, совсем умерли!"
Ve ben de dedim ki, " Evet, efendim, hepimiz ölüyüz.
Но она точно знает, что Ноа Солловей хороший улов, и не хочет его потерять.
Emin olduğu tek şey, Noah Solloway'in iyi bir şey olduğu ve bunu kaybetmek istemediği.
Он пиявка! Он точно знает через что прошла наша семья, но берёт нашу историю и превращает её в нечто гротескное!
Bu ailenin neler yaşadığını tamamen biliyor ama hikayemizi alıp grotesk bir şeye çeviriyor.
Они могут себе позволить бесплатно работать, это точно, раз готовы есть крыс и червей.
Fare ve solucan yemeğe gönüllülerse... -... tabi 3 kuruşa çalışırlar.
Ага, точно, так и думает.
Evet, öyle sanıyor.
Я поставил на запись последнюю четверть игры, и если ты слышал счёт, я точно не хочу его знать.
Maçın son çeyreğini kaydediyorum, sonucu duyarsan söyleme sakın. İyi misin sen?
Если это как-то виляет на репродуктивную способность существ, то Монро и Розали об этом точно знают.
Wesen doğurganlığıyla ilgili bir konuysa eminim Monroe'yla Rosalee'nin haberi vardır.
Я точно знаю, что мимо него не прошло, что не всё столь радужно и великолепно.
Eminim ki bir şeylerin yolunda gitmediğini öğrenmişti.
Первый, это точно Санни, и еще кто-то... маленький.
Biri kesinlikle Sunny, diğeri ise daha küçük biri.
Во всяком случае, что-то точно происходило между Наварро и Калебом.
Navarro ve Kaleb'in arasında bir şeyler olduğu kesin.
Точно. Так что мы входим, находим необходимое, убираемся оттуда и встречаемся здесь, чтобы решить, что делать дальше.
İçeri girip, istediğimizi alacağız, dışarı çıkıp, buraya dönecek ve sonraki hamlemizin ne olacağı konusunda plan yapacağız.
Это точно такие же бургеры, которые она готовила для меня и Джейн когда мы были детьми.
Tamam, bunlar biz çocukken annemin bana ve Jane'e yaptığı... ıslak Joe hamburgerlerinin aynısı.
И одно могу сказать точно,... когда ворота в потусторонний мир будут открыты, их не просто будет закрыть.
Emin olduğum tek şey ise... ölümden sonraki hayatın kapıları bir kere açıldı mı, kolay kolay kapanmaz.
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не скажу 22
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно такой же 60
точно также 80
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно он 49
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно такой же 60
точно также 80
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно он 49