И что же это было перевод на турецкий
127 параллельный перевод
- И что же это было?
- Ne gördün?
- И что же это было?
- Peki neydi, o zaman?
И что же это было?
Ne gibi?
И что же это было?
Neydi bunlar?
- И что же это было?
- Ne yaptı?
Я делала все, что он попросит. И что же это было?
Neymiş o?
И что же это было за вещество?
Nasıl bir madde?
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Görebilir, tadabilir, ıstırap çekebilir, şu anda oturduğun yerde yaşadığın gerçeğin aynısını gibi.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
demek istediğim, bu lastik ile ilgili yanlış bir şey varsa araba o gün servisteydi ve kontrol edilmişti birileri onu bilerek patlatmış olmalı.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
Rickmansworth'da bir kafede kendi başına oturan bir kız, birden bire neyin yanlış gittiğini fark etti ve dünyayı nasıl daha güzel ve mutlu bir yer yapabileceğini keşfetti.
И что же по вашему это было?
Peki sizce neydi?
ћы и не подозревали что это было св € зано с легендой, к тому же эти € блоки были абсолютно кислыми.
Efsanevi olduklarını bilmiyorduk. üstelik bu elmalar çok ekşiydi.
И первое что Вы должны сказать, -, "подождите, они были все генетически идентичны когда они были помещены в блюдо" Таким образом очевидно гены не управляли этим процесоом, потому что они все имеют те же самые гены. То, что было различно это окружающая среда.
Kaplara konulan hücrelerin hepsi, genetik olarak tamamen aynıydı yani bu genlerin kontrolünde değildi çünkü hücrelerin hepsi aynı genlere sahipti farklı olan tek şey, bulundukları ortamdı
То есть ты говоришь, что если бы я пошёл в магазин купил папе новое кресло и выбросил бы это, то всё это было бы для его же пользы?
Yani şimdi bunu atıp yerine yeni bir koltuk alırsam bu onun iyiliği için olacak öyle mi?
И все же я сразу понял, что это хладнокровное преступление, каким оно и было.
Başından beri bunun soğukkanlılıkla işlenmiş bir cinayet olduğunu biliyordum, yani...
Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы. Но, знаете ли, работа на заправке в Джерси,... ходить в одну и ту же забегаловку с одними и теми же друзьями,... клеить одних и тех же девчонок - это было не по мне.
Babam, benim yaşımdayken sahip olduklarıma dahi sahip olamadığını söyleyip dururdu biliyor musunuz benim için aynı benzin istasyonunda pompacılık yapmak,... aynı tıfıllarla aynı izbe bara takılmak,... ve aynı kızları götürmeye çalışmak hiç de matah bir şey sayılmazdı.
Даже если это было что-то необычное, даже если люди этого не понимают, даже если они считают это ненормальным, даже если это был чистый секс вначале, это всегда остаётся одним и тем же - актом любви.
Özel bir şey olsa bile, insanlar bunu anlamasa bile, bunu hastalık olarak algılasalar da, İlk bakışta seksle ilgili gibi gözükse de, her zaman aynı şey, bir aşk oyunu.
Но, Риса, ты сделала то же, что и я. Это было неправильно.
Ama, Risa, sen de benim yaptığım şeyin aynısını yaptın.
"давай будем друзьями", все так же как и у натуралов. Так это значит, что, когда ты был так груб и бессердечен, и отправил меня одну, гулять в темноте и холоде без сопровождения, было зря.
- Yani bana kabalık edip, duyarsızca beni tek başıma bütün gece soğukta boşa mı bırakmışsın?
И, вероятно, в тот момент глотала его ДНК. И к тому же у меня не было косяка. А если бы и был, то я не знала, где он, потому что это был косяк Лорны Слэйвен.
Benim müşterek odam yoktu, zaten olsa bile, nerede olduğunu bilmiyordum, çünkü Lorna Slavin'ınki olabilirdi.
Конечно же да. Миссис Харт осознает, что это было трагической комбинацией выпивки... и джаза, что и привело к ее падению.
Bayan Hart çöküşüne içki ve caz ikilisinin sebep olduğunu düşünüyor.
Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами,
- Yapma. Avangardın sunacağı her şeye açık olduğun aşama. Yani "Hollywood çok iğrençtir ve hepimiz elimizde küçük video kameralarımızla dolanıp, gerçek ve dürüstlük adına birbirimizi tuvalete giderken çeksek daha iyi olmaz mı?" aşaması.
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Sen bir şey söylemeden önce ben söylemek istiyorum. Senin için büyük bir şok olduğunu biliyorum. Ama bana çok mantıklı geliyor.
Что бы это ни было, бьюсь об заклад, это то же самое дерьмо... что и внутри по всей нашей машине.
Her ne ise, arabanın içindeki... pislikle aynı şey.
Мне нужно было узнать, было ли это одно и то же кое-что.
Aynı şeyi gördüğümüze emin olmalıydım.
Но даже если что-то и было, то все же это твоя идея двигаться вперед. Ты собираешься вычеркнуть меня из своей жизни?
Zaten olsa bile, yani taşınma fikrin hayatından beni tamamen çıkardığın anlamına mı geliyor?
Да, на Земле, когда я готовился к этой миссии, я подумал, что есть вероятность того, что я задержусь здесь, так почему было бы не взять книгу, которая и читалась бы так же долго.
Evet, Dünya'da bu göreve hazırlanırken... Burada bayağı bir vakit geçirebileceğimi fark ettim... Ben de dedim ki okuması uzun süren bir kitap getireyim bari.
Мы конечно же не можем сказать, что это за предложение, было ли оно вообще и в пользу ли Монтаны.
Yapılan teklifi bilmemiz imkânsız. Ama yapılsaydı Montana kabul ederdi.
Предположим, что такая же предзимняя, как и в остальной части страны. Это было бы замечательно!
Sanırım tüm ülkede olduğu gibi kış vardır.
Я хочу сказать, что то новое, что станет мостом между наукой и духовностью, чем бы это ни было - будет для 21-ого века тем же, чем квантовая физика стала для века 20-го.
Ben derim ki kuantum fiziği 20.yüzyıla aittir, ve yeni olacak olan şey, bilimle spiritüelliğin arasında oluşacak köprü, işte bu 21.yüzyıla ait olacak.
Это было так же реально, как и то, что вы сейчас стоите передо мной.
Yani... Şu anda senin, ayakta durduğun kadar gerçekti.
И как же вы тут оказались и занимаетесь всем этим, что бы это ни было?
Peki buraya nasıl düştün? Ve hep yaptığını yapıyorsun?
Это было не пока она не достигла 40 лет, когда её внешность начала увядать, так она поняла, что на самом деле она такая же интересная и особенная, как варёная морковь.
40 yaşına gelip güzelliği bozulmaya başladığında, aslında ıslak bir havuç kadar ilginç ve özel olduğunun farkına vardı.
Не думаю, что с тех пор появлялось что-то столь же востребованное, как это идеально сработанное отношение фигура-фон и это было... о, просто лавина за секунду до схода с горы.
Yani, sanmıyorum ki o zamandan beri bu kadar hararetli bir şey ortaya çıkmış olsun. Harf-taban ilişkisi o kadar düzgün tasarlanmıştı ki... dağdan kaymayı bekleyen bir heyelan gibiydi.
Ты так и будешь называть себя Джессикой каждый вечер и вести себя так, словно ничего не было? Мы же оба знаем, что это неправда.
Her gece sahnede kendine Jessica diyerek, başına hiçbir şey gelmeyecekmiş gibi mi davranacaksın?
" Де Гаспери и Андреотти вместе вышли в массы, все думали, что они сделали одно и то же, но это было не так.
" De Gasperi ve Andreotti ayine beraber gittiler,... herkes aynı şeyi yaptıklarını düşündü ama öyle değildi.
- Хорошо, извини, что я разозлился, но это было 2 года назад, и к тому же я... - Да!
- Evet.
"Привет" - это было не на том же уровне, что и мое приветствие.
"Selam" ın benim "selam" ımla aynı seviyede değildi.. Markette Dan e rastladım.
Что меня действительно поразило, когда я исследовал цепочку еды в обратном порядке, я всё время попадал в одно и то же место, и это было кукурузное поле в Айове.
Beni asıl şaşırtan şey ise .. kaynağının izini sürdüğüm pek çok gıdanın .. adresinin aynı olmasıydı..
Достаточно лишь его включить, и это может стать началом конца, и мы узнаем, что наши теории о том, что было сразу же после Большого взрыва, верны,
Anahtar çevrildiğinde, sonun başlangıcı da olabilir,
Пучок протонов пойдет в ту сторону этой трубы практически со скоростью света, а второй пучок протонов пойдёт в другом направлении трубы, тоже со скоростью близкой к световой, они пересекутся внунтри Атласа и воссоздадут то, что было сразу же после рождения Вселенной.
Borunun içinde bu yönde neredeyse ışık hızında giden proton ışınları olacak, Diğer proton ışınları da boruda yine ışık hızında bu yönde gidecek, Daha sonra evrenin başlangıcından hemen sonraki durumu oluşturan şartları yaratacak..
Мне это было важно. И мне комфортно, с людьми, которые тебя окружают, и я думаю, что и ты чувствуешь то же самое.
Bence bu çok önemli ve kendimi senin arkadaşlarının yanında rahat hissediyorum, bilirsin işte.
Репортеры были удивлены и, возможно, смущены таким неожиданным поворотом событий, но это было ничто, по сравнению с тем, что же произошло на пресс-конференции которая была проведена позже, этим же утром.
Sahte web siteleri yapıyoruz ve bizi yanlışlıkla konferanslara davet etmelerini bekliyoruz. Adım, Fred. Halliburton'dan geliyorum.
Так что нам придется найти пулю, чтобы доказать, что это было одно и то же оружие во всех трех случаях.
Üç ayrı suç mahallinde de aynı silahın kullanıldığını kanıtlamak için bir kurşun bulmak zorundayız.
Все, что я помню, это то, как я очнулась, а рядом была записка которую сама же написала. Там было написано, что я должна найти тебя и чтобы ты помог мне найти чемодан.
Tek bildiğim, bir teknede uyandığım ve yanımda bir not bulduğum seni bulmam ve beraber kutuyu aramamız gerektiği yazıyordu.
Нет, я хотел сказать кроме, эм, того, что это не то же самое. И если ты дашь мне шанс, я хочу сводить тебя на самое романтическое второе первое свидание, какое у тебя когда-либо было.
Ama yine de aynı değil diyecektim ve bana bir şans daha verirsen seni yaşayacağın en güzel ikinci randevuya çıkarmak istiyorum.
Это же моя карьера. Карьеры Джулиана и Пола, и всех людей, кто так усердно трудился над этим фильмом. Они вложили все, что у них было в этот проект.
Benim, Julian'ın, Paul'ün ve bu film için canını dişine takan herkesin kariyeriyle oynadın! Her şeylerini bu projeye yatırdılar, ama sen hepsini tehlikeye attın! Benim suçum değil, tamam mı?
Что же было в этой ячейке, из-за чего стоило рыть подземный ход и пойти на убийство?
Tünel kazıp adam öldürmeye değer ne var ki bu kasada?
Ну что же, может это и не настоящий вертолет, и большая его часть сделана из фанеры, но все же это чертовски хороший вертолет, учитывая то время, которое у меня было.
Gerçek bir helikopter olmayabilir ve fazlaca kontraplak kullanmış olabilirim ama helikoptere benzetmek için fazla zamanım yoktu.
Это делает вас соучастником, что означает, что вы так же несете ответственность за убийство охранника, как ваш друг и ваш брат, которых вообще там не было бы, если бы не вы.
Olay sırasında orada olmasanız bile, bu sizi suç ortağı yapar, yani güvenlik görevlisinin öldürülmesinden, arkadaşınız ve kardeşiniz kadar, siz de sorumlusunuz.
Это латынь, и... что же это было?
Latince. Şu şekilde... - Neydi?