И я не знаю почему перевод на турецкий
419 параллельный перевод
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
Şimdi bitti ve neden olduğunu bilmiyorum.
И я не знаю почему.
Bilmiyorum neden.
Послушай, Джеки, я знаю, ты расстроена... и я не знаю почему ты не Снежная королева.
Jackie, sinirli olduğunu biliyorum... ve neden Kar Kraliçesi seçilmediğini anlamadım.
Я должен был остановится и оказать помощь, вызвать скорую или отвезти мальчика в больницу. Я сбил его и сбежал. И я не знаю почему Я не знаю почему...
Durup çocuğu kontrol etmeli, bir ambulans çağırmalı yada çocuğu hastaneye götürmeliydim ama yapmadım.
Не знаю почему, но я представлял его маленьким, худым и улыбчивым.
Sebebini bilmiyordum ama kısa boylu, zayıf ve güler yüzlü bir adam görmeyi bekliyordum karşımda.
И я даже знаю, почему. Он меня не обманет.
Amacını da biliyorum.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Valla, sebebini bilmiyorum.
- Я не знаю, почему. - В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому. Никто не должен знать об этом.
Her durumda, dikkatli ol, kimseye bundan bahsetme, hiç kimse bunu bilmemeli.
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Bilmiyorum nasıl veya neden, ama elbise işte burada.
Я не знаю, что могу ей сказать, и вообще, почему я должен с ней заговорить.
Ne söyleyeceğim hakkında hiçbir fikrim yok gerçi bir bayanla konuşmak için sebebim de yok ya.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Geciktim ama neden, bilmiyorum, tüm neşemi kaybettim. Ve yaratılışım yüzünden çok şiddetli bir biçimde soluyor... İyi hali dünyanın, bana verimsiz bir dağ gibi gözüküyor.
Но, кажется, интерес пропадает. И я не знаю, почему.
Ama nedenini bilemiyorum.
Я не знаю, почему ты и строчки еще не написал.
Neden yazmadığını bilmiyorum.
Она не хочет разговаривать со мной, и я не знаю, почему.
Benimle konuşmuyor ve nedenini bilmiyorum.
И я не знаю, почему она делает то, что она делает.
Ve yaptığı şeyi neden yaptığını bilmiyorum.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Sebebini bilmiyorum, ama solucan deliğinden geçtiğimizde, geri dönmeyeceğimi biliyordum.
Не думай, что я не знаю, почему ты сидишь и выслушиваешь мои бредни.
Neden burada durup homurdanmamı dinlediğini bilmiyorum sanma.
Ты не предложил ни одной идеи после хула-хупа. И я знаю почему.
Hula Hoop'tan beri bir fikir üretmedin ve sebebi de belli!
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам.
Bu konuda hiç konuşmamıştım. Sana niye anlattığımı da tam olarak bilmiyorum.
Что? Я знаю, почему ты здесь и это не имеет ничего общего с ангелами.
Neden burada olduğunu biliyorum ve bunun meleklerle hiç...
Это до сих пор не сделано и я знаю почему.
Daha önce böyle bir şey yapılmadı. Sebebini de anlıyorum.
Слушай, я не знаю, почему ты здесь, и не хочу знать.
Bak, neden burada olduğunu bilmiyorum. Umurumda da değil zaten.
Я не знаю, что у тебя тут, и почему ты убил девушку.
Kız arkadaşını neden öldürdüğünü de bilmiyorum.
Я не знаю, как и почему, но они точно там были.
Neden ve nasıl bilmiyorum ama kesinlikle sırtımda izler vardı.
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Kasidy dün akşam Köprü'ye geldi, benim tek istediğim şey gitmesiydi ve neden olduğunu bilmiyorum.
Я знаю, почему ты не спишь почему ты живешь один и почему, ночь за ночью ты сидишь перед компьютером.
Geceleri neden uyuyamadığını, Neden yalnız yaşadığını ve neden her gece, Bilgisayarının karşısında sabahladığını biliyorum.
Я знаю, почему вы просыпаетесь и не знаете, где вы наxодитесь.
Uyandığında nerede olduğunu neden bilmediğini biliyorum.
Не знаю, почему я просто не могу... ходить на работу и быть счастливым... Как все остальные.
herkes gibi işime devam edip... mutlu olamadım ki.
Девушки, которых я знаю, не могут самостоятельно найти дорогу но попроси их помыть посуду и услышишь "Ой, я феминистка". Почему?
Tanıdığım kızlar, kapılarını açmanı hesabı ödemeni bekliyorlar, ama tabakları durulamalarını istediğinde, "ben feministim" diyorlar.
Не знаю, как и почему, но знаю точно : я не хочу быть следующим.
Nasıl ve neden bilmiyorum, fakat bir şey biliyorum, buralarda kalmayacağım.
И я не знаю, почему, но я бежал в свою комнату и прятался под кровать.
Neden bilmiyorum ama odama koşar, yatağın altına saklanırdım.
Кто такие мы и почему вы знаете меня, когда я ни черта не знаю о вас?
Biz mi? "Biz" kim? Ben sizi tanımazken siz beni nereden tanıyorsunuz?
Я знаю, почему ты хотел пойти на бал, Пейси. И мне жалко, что ничего не вышло.
İstediğin olmadığı için üzgünüm.
И я не знаю, почему, но потом тот агитатор сказал :
Gönüllü yoktu... Nasıl oldu hatırlamıyorum ama konuşan adam ayda 50 dolar fazla alacaksınız, dedi.
Как и почему я не знаю.
Nasıl, neden, bilmiyorum.
И теперь я знаю почему они его не получили.
- Neden kazanamadığı belli.
Только одному Богу известно, сколько я могу придумать причин, зачем NID могла понадобиться майор Картер,... но я клянусь тебе, что я не знаю, где она и почему ее похитили.
Tanrı biliyor ya, NID'nin neden Carter'ı kaçırmak isteyeceğine dair kafamda yüz tane neden var, ama yemin ederim, nerede olduğunu ve neden kaçırıldığını bilmiyorum.
И я даже не знаю, почему.
Ve neden böyle düşündüğümü hiç bilmiyorum şimdi.
И даже не знаю, почему я сказал тогда,..
Ve ben ne söyleceğimi ya da...
Я знаю, вы устали и не понимаете, почему надо снова выдвигаться.
Biliyorum yorgunsunuz.
И я думаю, я знаю, почему я ничего из этого не помню, потому что – хей!
Bunları neden hatırlamadığımı sanırım biliyorum.
Я думаю, ты не до конца откровенен, и я, кажется, знаю почему.
Dürüst davranmıyorsun ve sanırım sebebini de biliyorum.
Я не знаю, кто эти люди, и не знаю, почему они внесли средства.
Bunu veren insanları tanımıyorum ve neden verdiklerine de bilmiyorum.
Я не знаю, почему делал это, думаю, я был под воздействием грандиозности того, что со мной произошло, и, хотя то, что предстояло сделать, было так огромно, я уже не мог все бросить.
Neden böyle yaptığımı bilmiyorum, sanırım başıma neler gelebileceği gözümün önüne geldi ve bununla baş edemedim.
Я знаю, что ты бы больше хотела быть в доме с Доусоном, так почему бы тебе просто не пойти и помочь ему зализать свои раны?
İçinde Dawson'la olmayı tercih ettiğini biliyorum. Neden gidip yaralarını yalamasına yardım etmiyorsun?
Он заставил всё, через что мы прошли, казаться стоящими. И я не знаю, почему вы с Пэйси не можете просто собраться вместе и придумать что-нибудь.
Neden Pacey ile bir araya gelip bir çözüm yolu bulamadığınızı anlamıyorum.
Я не знаю, почему получается так громко и пискляво потому что, я, правда в порядке.
Neden sesim bu kadar tiz ve cırtlak çıkıyor bilmiyorum... ... çünkü aslında gerçekten de iyiyim.
Пэрис, я не знаю, почему тебя не взяли в Гарвард, но ты такая умная и такая особенная, что увидишь, все будет хорошо.
- Neden Harvard'a kabul edilmediğini bilmiyorum, ama sen çok zeki ve özel birisin. Göreceksin. Her şey yoluna girecek.
Я не знаю как и почему, но очевидно ты очень похожа на принцессу.
Neden olduğunu bilmiyorum, ama anlaşılan prensese ikizi kadar benziyorsun.
Я все время злюсь. И не знаю - почему, Кэрол.
Sürekli sinirliyim, ve neden bilmiyorum.