Игривый перевод на турецкий
29 параллельный перевод
[Игривый разговор] Не забудьте, мы хорошая нормальная семья.
Şimdi hatırlayın, kimse gerçeği bilmediğine göre, biz hoş, normal bir aileyiz.
Ну знаете, игривый эльф из пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь".
Shakspeare'in "Bir Yaz Gecesi Rüyası" ndaki şen peri gibi.
- Ты очень игривый!
- Neşen yerinde.
ќ там, там... ќн только игривый маленький морской пострел и все.
Sakin olun. O sadece yaramaz bir deniz kestanesi, o kadar.
Нет, игривый ветерок.
Hayır, oyuncu bir rüzgar.
Игривый ветерок останавливается, когда захочет.
Oyuncu rüzgar, isterse durur.
Приходить и уходить без следа, как игривый ветерок.
İz bırakamdan gelir ve gideriz, oyuncu bir rüzgar gibi.
Ты одинокий игривый огурец, крутой, как это может быть.
Yalnız kovboyluğu seçtin. Karizmanı sarsmayacaksın yani.
Игривый щенок ищет дом.
Sevgi dolu bir eve ihtiyacı olan oyuncu ve koruyucu köpek.
- Да, такой игривый удар.
- Evet, oynaşır gibi yani.
А дальше Огурчик - - самый игривый маленький огурчик, за ним ломтик помидора, листочек салата, и котлетка из говядины.
Ve sonra... Bir turşu... En şen küçük bir turşu...
Поэтому он сделал подмену, чтобы украсть настоящую картину со стены, Зная что игривый Фрэнк выключит камеры.
Tabloları değiştirdi, oynak Frank'in kameraları kapattığını bildiği için orijinal tabloyu duvardan çalmak için odaya gitti.
Игривый котенок.
Cilveli kedi.
Даг - это такой чудный, игривый трёхлапый пёс.
Köpek son derece harika, oyuncu ve üç bacaklı.
Брэнд Моргана Сперлока внимательный и игривый.
Morgan Spurlock markası dikkatli ve şakacı bir marka.
"Игривый юнец" звучит как-то странно.
"Oğlan girdi" kulağa hiç hoş gelmedi.
Спасибо большое Пирсу Хоторну за его фирменный игривый межрасовый юмор и оригинальный взгляд на политику Джеральдины Ферраро.
Pierce Hawthorne'a, bu ırkçı mizah anlayışıyla harmanlanmış şovu için teşekkürler. Geraldine Ferraro hakkındaki samimi düşünceleri için de...
Дорогой, Игривый, из Хавербрука
" Sayın Haverbrooklu Azgın Bey.
Видимо, мой друг имеет в виду оргазм который лёгкий и игривый но он слегка перестарался и вдался в лишние подробности.
Tatlıdır, hoşsohbet olsun diye söyledim. Evet, sanırım dostumun bahsettiği şey orgazmdı. Ki bu cidden tatlı ve komiktir.
О, подружка, какой у тебя игривый ротик!
Kızım, ağzında ne bozukmuş senin öyle!
Он может быть таким изо дня в день, он очень веселый и игривый, но разница в том что появляется какая-то маниакальная грань в его жизни которой раньше не было.
Günlük yaşamda da bu şekilde olabiliyor, aslında gerçekten de eğlenceli ve oyuncu biridir, ama buradaki fark bu yönünde daha önce rastlamadığım türden manik diyebileceğim bir durum var.
Согласно календарю, на этой неделе вернется игривый гавайский бог Лоно. Он устроит хаос в небесах с богиней огня Пеле.
- Bütün takvimler bu haftanın şakacı Hawaii Tanrısı Lono'nun dönüşü olduğunu ve Ateş Tanrıçası Pele ile gökyüzünü kasıp kavuracağını söylüyor.
А ещё появился игривый тренд в напитках.
Ayrıca içeceklerle ilgili de müthiş bir moda başladı.
Игривый и очаровательный австралийский полуавтомат отца Макси.
Peder Maxi'nin elinde de latif, yaramaz, yarı otomatik Avustralya tüfeği.
Ётим днем ¬ ы особенно игривы, мисс рофорд.
Bugün bilhassa çok şakacısınız Bayan Crawford.
Здесь девчонки, как Нефертити А парни все игривы
# Kadınların güzelliği # # Erkeklerin havası var #
РЕСТОРАН ТИАНЫ Здесь девчонки, как Нефертити А парни все игривы
# Tüm kadınlar güzeldir burada Erkekleri havalı #
Какой ты игривый.
- Nasıl da getirmiş, aferin sana.
Игривый бизнес.
Erotik işler.