Идёи перевод на турецкий
4,630 параллельный перевод
Иногда меня волнует какие идеи она ему внушает.
Bazen onun aklına yanlış fikirler sokacağından korkuyorum.
Есть идеи получше?
Daha iyi bir fikrin var mı?
Похоже, она просила своих подписчиков, прислать ей видео-идеи, как устроить дома заварушку, пока их нет.
Takipçilerinden video fikirleri göndermelerini istemiş, ailesi yokken ortalığı birbirine katacakmış.
Но на носу другая, и ей позарез нужны мои идеи.
Başka bir tane var ve fikirlerime ihtiyaç duyuyor.
Она думала, что я украла ее идеи.
Fikrini çaldım sandı.
Я потратила кучу времени, разгребая ее бредовые идеи.
Vaktimin yarısı sıradan saçmalıklarını düzeltmekle geçiyor.
Это ты украла мои идеи?
Benim fikrimi mi çaldın?
Я украла твои идеи и сожалею об этом!
Fikrini çaldım ve üzgünüm!
У вас есть какие-то идеи куда они могли бежать?
Sence nereye gitmiş olabilirler?
Есть идеи, куда он сбежал?
Nereye gitmiş olabileceğini biliyor musunuz?
- Есть идеи, зачем воры сожгли серверную?
Hırsızlar sunucu odanızı neden yaktılar, biliyor musunuz?
Есть идеи зачем Мишель хотела, чтобы мы все сюда пришли?
Michelle neden buraya gelmemizi istedi biliyor musun?
Умоля... "Идеи на миллиард долларов"?
Milyar dolarlık fikirler mi?
Идеи есть?
Bir fikrin var mı?
Он не безработый, он продал свое дело и ищет новые идеи.
İşsiz değil şirketini sattı ve yeni bir fikir arıyor.
"Ищет новые идеи" другой способ сказать "безработный".
Yeni bir fikir araması işsiz olduğunu söylemenin başka bir yolu.
Без сомнений, его идеи кажутся ей неотразимыми.
Şüphe yok ki fikirlerine saygı duyuyor.
- Есть идеи о местонахождении этого храма.
Bu tapınağın nerede olduğuna dair bir iz var mı?
- Есть идеи?
- Nerede olabilir burası?
У тебя есть какие-нибудь идеи как он смог заполучить его в свои руки?
Bu işe bulaşmak için ne yaptığı hakkında bir fikrin var mı?
Есть идеи, почему он остановился здесь?
Niye burada durduğuna dair fikriniz var mı?
У вас есть какие-то идеи почему он был тут?
Neden LA'de olduğu hakkında fikriniz var mı?
- Есть идеи откуда они поступили?
Nereye var mı geldi?
Есть какие-нибудь идеи?
- Fikri olan var mı?
Идеи именно в этом.
- Fikrim bu.
Идеи этой юной леди просто блестящи, сэр.
Genç hanımın fikri çok zekice, beyefendi.
Есть идеи, что это за Беда?
Kimin sorunu olduğu hakkında bir fikrin var mı?
Но от этой идеи я не в восторге.
Bu hiç hoşuma gitmedi.
Так, есть ли у вас идеи, какие знакомства могли заманили его сюда?
Yani arkadaşlarından biri onu buraya çağırmış olabilir mi?
Ты бы не говорила об этом, если бы у тебя не было идеи.
Bir amacın olmasaydı bunları söylemezdin.
Есть идеи, куда они поехали?
Nereye gittiklerine dair bir fikriniz var mı?
Не называть "схемой" законные бизнес-идеи.
"Planları" fikrini iş hayatında meşrulaştırmak yok.
Да, я очень странная - отмечаю свой 21 день рождения с семьей, но мама пришла в такой дикий восторг от идеи пойти со мной в бар.
Evet, 21. yaş günümü ailemle kutladığım için tam bir eziğim ama annem benimle bara gidebilmek için aşırı heyecan yaptı.
Есть идеи?
Bildiğin bir yer mi var?
сможете предложить свои идеи?
Sonunda kendi düşüncelerinizi ifade edebildiğiniz için mutlu musun?
Вряд ли кэп станет слушать идеи стажёров.
Stajyerlerin bir şey sunacağını sanmam.
Все его безумно глупые идеи.
Acayip manyakça teorileri var.
Доктор,, если у вас есть другие идеи, я все уши.
Doktor, başka bir fikriniz varsa canı gönülden dinlemek isterim.
Есть какие-то идеи?
Yeni fikirler.
такая маленькая капуста вмещает и небо и землю, и солнце, и все звёзды, и идеи Платона, и музыку Бетховена, и пьесы Чехова...
Böyle küçük bir karnabahar gökleri, yeri güneşi ve yıldızları, Plato'nun fikirlerini ve Beethoven'ın müziğini, Çehov'un oyunlarını.
[Agu] У меня были идеи.
Fikirleri bulan benim.
Что, по-моему, просто развитие идеи.
Bu yüzden bir spin-off olduğunu söylemek istiyorum.
У меня есть идеи.
Fikirlerim var.
Идеи?
Bir fikrin var mı? Yapma Matt.
Может, у него были другие идеи.
Belki de başka bir fikri vardı.
Он искренне верил, что сможет изменить мир с помощью одной идеи.
Dünyayı bir düşünceyle değiştirebileceğini gerçekten inanmıştı.
Идеи могут иметь силу.
Düşünceler güçlü olabiliyor.
Если не с помощью идеи, то как же тогда?
Eğer düşünceler de güçlü değilse geriye başka ne kaldı ki?
Они довели идеи Озаки до крайности.
Ozaki'nin düşüncesini en uç noktaya taşımışlar.
Джентльбувы, мне нужны идеи.
Buf efendiler... fikre ihtiyacım var.
Мне нужны идеи!
Fikre ihtiyacım var!