Из дома перевод на турецкий
6,649 параллельный перевод
Мистер Мендоза, вы можете сказать нам, почему мы нашли ваши отпечатки на предметах, украденных из дома миссис Санчез?
- Bay Mendoza, Bayan Sanchez'in evinden çalınan eşyalarda neden sizin parmak izlerinizi bulduğumuzu söyleyebilir misiniz?
Нет, это запись с камер из дома мэра с временными метками.
Hayır. Bu, başkanın kendi güvenlik sisteminden zaman damgalı bir görüntü.
- Они вывели его из дома, на южную дорогу.
Bizi evden aldılar, güneye götürdüler.
Она делает это только потому, что боится, что ее снова выдернут из дома.
Evden yine alınmaktan korktuğunu için bunu yapıyor.
Мы переезжали из дома в дом в течении шести лет, и у нас не было права голоса в том, где мы будем жить или когда нас отправят в другой дом.
Nerede yaşayacağımızla ya da ne zaman yeni bir eve gönderileceğimizle ilgili hiç söz hakkımız olmadı.
Но скейтборт изъяли из дома Трента.
Ama Nicholas Trent'in evinde bir tane bulundu.
Уход из дома не был его инициативой, но он вложил в него свою долю энтузиазма.
Çok iyi değildi ama heyecan katmasını bildi.
Сегодня ты не выйдешь из дома.
Bu gece evden çıkmıyorsun.
И это поступило прямо из штаба противника, из дома главы их разведки.
Üstelik bilgi doğrudan düşman karargâhından, kendi istihbarat başkanlarının evinden geldi.
Значит, вы ушли из дома, поехали в магазин, а потом мистер Моррисон предложил вас утешить.
Bu yüzden evi terk ettiniz ve Kwik Mart'a gittiniz, ve o zaman Bay Morrison size rahatlık sundu.
Тебе повезло, что он всего лишь избил тебя, но мне кажется, ты меня выдернул из дома не из-за этого.
seni sadece dövdüğü için şanlısın, ama sanırım sen beni bu gece çocuklarımdan bu sebeb'ten dolayı ayırmadın.
Это было за день до того, как ты ушла из дома.
Evden gitmeden önceki gündü.
Потому что я не готов уехать из дома.
Çünkü evden ayrılmaya hazır değilim.
Я думала, что он не готов уехать из дома?
Evden gitmeye hazır olmadığını söylemişti hani?
И в-третьих, иногда просто нужен повод свалить из дома.
Üçüncü olarak, bazen insanın evden çıkmak için bir yol bulması gerekir.
Я сбежала из дома.
- Evden kaçtım.
Она вышла из дома, пошла вниз по улице, а потом...
Dışarı çıktı sokağın aşağısına gitti.
Наверняка это пустяк, но на всякий случай нужно вывезти все улики из дома, хорошо?
Eminim önemli bir şey değildir. Yine de nlur n'olmaz suç delillerini evden dışarı çıkarsak iyi olur, tamam mı?
Соседи видели, как Луис уходил из дома около 23.00
Komşular, Luis'in evden saat 11 gibi ayrıldığını görmüş.
Я видел, как Пенни выгнала его из дома, размахивая тесаком.
Penny'nin adamı kasap bıçağıyla kovaladığını gördüm.
Не знаю, почему мы расстались. Мы стали чаще ссориться, он стал чаще уходить из дома.
Sadece daha fazla kavga ediyorduk ve o evden daha sık uzaklaşıyordu.
Мэдди сбежала из дома и едет сюда.
Maddie evden kaçmış. Otobüsle Los Angeles'a geliyormuş.
Он ворует из дома и научился этому у моего отца.
Yuvadan çalıyor. Babamdan öğrendi bunu.
Она смылась из дома, и я нашёл её в 2 часа ночи на месте продажи с друзьями.
O evin dışarı gizlice ve ben 02 : 00 de onu buldum arkadaşları ile mekan sabah.
Я сбежала из дома в 17, чтобы стать взрослой, но, может быть, всё что я сделала, это оставила часть себя в 17 годах.
Yetişkin biri olmak için 17 yaşında evden kaçtım, ama sanırım böyle yapmam bir parçamın 17 yaşında kalmasına sebep oldu.
Я просто капризничаю, потому что не спал прошлой ночью из-за этой дурацкой песни, раздающейся из дома Мелиссы.
Dün gece Melissa'nın evinden gelen o aptal şarkı yüzünden uyuyamadığım için huysuzum.
Ты вышел из дома, у тебя было немного времени наедине, и ты начал находить свою улыбку.
Evden dışarı çıktın biraz yalnız vakit geçirdin ve mutluluğunu buldun.
Мы уходили из дома, держались за руки, и мы гуляли.
- Evden çıkıp el ele yürürdük.
Он бушевал, не уходил из дома.
Kafayı yemişti, evden ayrılmaya niyeti yoktu.
Может, если бы ты не выкинула его из дома, ему не пришлось бы поедать куриц чужих людей.
Belki onu evden kovmasaydın başka insanların tavuklarını yemek zorunda kalmazdı.
Убирайтесь из моего дома.
Biriniz bizi mi vuracaktı? - Defolup gitseniz iyi olur.
Хорошо. Я собираюсь... Работать из моего дома.
Ben... gidip evden çalışacağım.
- Вон из моего дома.
Hangi dünyada bu kötü bir şey?
Одна из их капсул приземлилась на газоне у Белого Дома.
Kapsüllerinden biri Beyaz Saray'ın bahçesine indi az önce.
- Пошел вон из моего дома.
Evimden derhal defol git.
... еще один случай необычного убийства молодой пары из Бруклина, которые были найдены в подвале собственного дома...
Brooklyn'de yine genc bir ciftin olduruldugu tuhaf bir cinayet daha gerceklesti. Genc cift evlerinin bodrumunda...
- Вон из моего дома!
- Evimden defol!
♪ И из такого дома, дурной не вышел б человек ♪
# Kim derdi ki geldiğini böyle sevimli bir aileden #
Вон из моего дома.
Evimden defol.
Вы остались дома из-за школы, и вы будете дома.
Okuldan eve geleceksiniz.
Убирайся из моего дома.
Defol evimden.
А когда вернусь, расскажу ей о том, что ты сделал, и тогда ты вылетишь из нашего дома навсегда.
Ve ben ne zaman, ben söylüyorum değilim onu sen, ne yaptığını ve kıçını olacak iyi dışarı evimizin olacak.
Убирайся из этого дома сейчас же!
Derhal bu evden defol!
– Звонят из Белого дома.
- 6...
Что ж, если ты нагляделся, самое время убрать свою задницу из моего дома.
Bakman bittiyse, kıçını kaldırıp gitmenin tam vakti.
Сдается мне, ты не спешишь убраться из моего дома, как я просила.
Söylediğim gibi evimden gitmeyeceksin galiba.
Я с трудом могу дойти ночью до дома из-за дилеров на моей улице.
Ben akşamları sokakta uyuşturucu satıcıları varken zar zor yürüyebiliyorum.
Я хочу, чтобы жучки исчезли из моего дома сегодня же.
Böceklerin bugün evimden gitmesini istiyorum.
Нам удалось расшифровать записи из Белого дома.
- Devam edin. Beyaz Saray'dan gelen cihazların kriptosunu çözdük.
Банчи носился по улице споткнулся и ударился головой об гвоздь, торчащий из здания, и он наткнулся на меня и Тэрри, повсюду кровь, большая рана на лбу, а мамы не было дома, поэтому мы схватили тебя, Банч,
Bunchy dışarda koşuşturuyordu. Düşüp, başını duvardaki çiviye çarpmıştı. Dengesini kaybedip kendini Terry ve benim üzerimize bırakmıştı.
Но мы правда будем просить этих четверых детей находить время выезжать куда-то... в лес три-четыре раза в неделю, когда у них есть собственный браунстоун *? ( * дорогие дома из красно-коричневого песчаника )
Ama bu çocuklardan gerçekten zamanlarını bölmelerini,... tamamen kendilerine ait bütün bir kahverengi kumtaşı binaları varken haftada üç, dört kez ormanda çadır kurmalarını isteyecek miyiz?
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62