Из школы перевод на турецкий
2,313 параллельный перевод
Тогда думаю нам лучше украсть пару огнетушителей из школы.
Okuldan yangın söndürme tüpü çalalım o zaman.
Мне жаль и раскаиваюсь. но компания в полном порядке. даже если придется забрать сына из школы.
Üzgünüm ve pişmanım. Bu iş nasıl buraya geldi bilmiyorum ama şirketin durumu gayet iyi. Paskalyaya kadar durumu düzeltirim.
Я не хочу, чтобы из школы опять звонили.
Okuldan başka bir telefon gelsin istemiyorum.
По дороге из школы была бильярдная.
Okulumla evim arasında bir bilardo salonu vardı.
В один прекрасный день я пришла из школы, а тебя здесь больше не было...
Bir gün okuldan geldiğimde, artık burada değildin...
Или один раз я пришла домой из школы и нашла ее без сознания, с кокаином на носу, и моей пустой копилкой?
Ya da okuldan eve geldiğimde onu baygın bulmam ve kumbaramdaki parayı bitirip kafayı bulmasını mı?
Если незнакомец предлагает подвезти вас из школы домой - скажите : "Нет!"
Ve eğer bir yabancı sizi okuldan eve götürmeyi teklif ederse de, hayır deyin.
У одной моей подружки из школы, которая пела в хоре, были такие же волосы.
Ben lisedeyken korodaki kızların. hepsinin saçları seninki gibiydi.
Слушай, я должен забрать мальчиков из школы.
Gidip oğlanları okuldan almam gerek.
А ты вылетел из школы, и тебя пять раз арестовывали за публичное справление нужды.
Sense umuma açık yerlerde işemekten dolayı 5 kez tutuklanmış bir lise terksin.
Увидимся на следующей неделе, кроме Джимми Чанса, который, я уверен, к тому времени уже уйдет из школы.
Jimmy Chance hariç haftaya görüşürüz eminim ki o zamana kadar kendisi bırakmış olur.
Меня выпнули из школы, а я подумал, круто!
Beni okuldan attıklarında bunun harika olduğunu düşündüm!
Ведь через несколько месяцев Роза выйдет из школы в качестве миссис Эдвин Друд, и мы вместе уплывём на восток, к новой жизни.
Birkaç ay içinde, Rosa'yı okuldan Bayan Edwin Drood olarak alacağım ve o da benimle birlikte doğuda yeni bir hayata yelken açacak.
Письмо из школы при миссии донесло до нас печальные вести о смерти вашего отчима.
Bize bağlı bir okuldan gelen mektupta üvey babanızın üzücü ölüm haberini gördük.
Добро из школы нашлось.
Sözleşmeli okulu bulduk gibi.
Следующее - "Трое милых девушек из школы"
Hadi ama, sırada "Okuldan Üç Küçük Kız"
Эдди Лангдон, был отчислен из школы, много странных работ, женат не был, жил в отелях в округе Атлантик-Сити.
Eddie Langdon. Liseden terk, bir sürü ufak tefek isi olmus, hic evlenmemis, Atlantic City ve civarindaki ucuz otellerde yasamis.
Так, Гарсия сказала, что Эдди Лангдона исключили из школы.
Garcia Eddie Langdon'in lise terk oldugunu söyledi degil mi?
Конфликтный парень - исключён из школы, затем он завербовался в армию, где он получил техническую подготовку.
Okuldan ayrıldıktan sonra orduya katılıp teknik eğitim almış.
Но я не думаю, что кто-нибудь из школы хочет убить меня.
Fakat okuldan beni öldürmek isteyecek hiçkimseyi düşünemiyorum.
Меня, наверное, выгонят из школы...
Artık okula gelemeyecek miyim?
Пойдем заберем Юки из школы?
Hadi birlikte Yuki'yi okuldan almaya gidelim.
Пойдем домой, заберем Юки из школы...
şimdi. Yuki'yi almaya gidel —
Потому что если бы Эммет был любым другим ребенком из школы Карлтон...
Çünkü Emmett Carlton'da okuyan herhangi bir çocuk olsaydı seni çocuk koruma hizmetlerine şikâyet ederdim.
Это мой друг из школы.
Okuldan arkadaşım.
Друг из школы.
Okuldan arkadaşı.
Прекрасно. Тебя выгонят из школы и ты будешь сидеть дома и делать ладду.
Tamam, seni de okuldan atsınlar,... sen de evde oturup lokma tatlısı yaparsın.
Из школы постоянно посылают напоминания.
- Bilmiyordum. Okuldan sürekli eve not yolluyorlar.
извини что я не читаю каждое сообщение из школы.
Üç çocuğum var. Okulun yolladığı her notu okuyamıyorum, kusura bakma.
И как-то в обед подчиненный Тео забрал меня из школы, и мы поехали в его кадиллаке на один склад.
Bir öğleden sonra Theo'nun bir meslektaşı beni okuldan aldı ve Cadillac'ında kısa bir yolculuk yaparak bir depoya gittik.
Я сказал, что мы не начали встречаться, пока я не уволился из школы.
Rosewood lisesi'nden ayrıldıktan sonra birbirimizle görüştüğümüzü söyledim.
Джош новый ученик нашей школы и так как ты одно из самых недавних наших пополнений в Чатсвине, не думаю, что кто-то другой сможет лучше ввести его в курс дела.
Josh, okulumuzun yeni öğrencisi ve sen de Chatswine son kayıtlı öğrenci olduğun için, Josh'u milletle tanıştırma konusunda senden iyisini bulamayacağımı düşündüm.
Одним из главных факторов выбора места жительства для меня стало наличие школы для моего сына.
Yaşadığım yerde yaşamamın tek sebebi oğlumun gittiği okul.
Просто несколько членов правления, их гости, ещё несколько человек из твоей школы.
Sadece birkaç kurul üyesi, onların davetlisi ve okulundan birkaç kişi.
Почему ты никогда никуда не ходишь с друзьями из твоей новой школы?
Neden yeni okulundaki arkadaşlarınla dışarı çıkmıyorsun ki?
- Из школы звонили?
- Dekanın mı aradı?
Школьники из католической школы танцевали.
Dans eden Katolik okulu öğrencilerinden bahsediyoruz.
Была у меня похожая ситуация с девчонкой из иудейской школы, но разве я лежал на койке и лил слёзы из своих толстых глазёнок?
Ben de Hebrew Okulu'ndaki kızla aynı durumu yaşadım. Fakat kıçımı yayıp bebekler gibi ağladım mı?
Из одной школы в другую, от одного воспитания в приемной семье до следующего, это никогда не было исправлено.
Bir okuldan diğerine, bir koruyucu aileden ötekine koştururken arada kaynadı gitti.
Теперь, когда я ухожу из бизнес-школы и посвящаю себя компании, было бы совершенно справедливо, если бы ты предоставил мне мой трастовый фонд.
Okulu bırakıp kendimi şirkete adayacağıma göre fonumu bana vermemin adil olacağını düşünüyorum.
Необычное имя, сэр, но нам оно знакомо : некий мистер Друд был одним из покровителей нашей школы при миссии.
Sıra dışı bir isim, efendim fakat bize yabancı değil Bay Drood sanat okulumuza yardım eden iyi biriydi.
Я получила письмо из твоей школы. Мне очень неловко за тебя.
Okulundan utanç verici bir mektup aldım.
Те из нас, кого это не затронуло, укрылись в здании средней школы.
Bağışık olan birkaç kişi kasaba lisesine sığındık.
" увствительный защитник из старшей школы ставший главнокомандующим собственной армии.
Lisesinin hassas oyun kurucusu, kendi ordusunun başkomutanı olacaktı.
Я из "старой школы", док.
Ben eski kafalıyım doktor.
Через год я уехала из дома, чтобы поселиться в общежитии средней школы.
yatılı bir ortaokula yazıldığım için evden ayrıldım.
Я застряла с этим телефонным звонком из привилегированной школы в Гарлеме, а я член совета...
Harlem'deki bir okulla ilgili gelen telefonu kapatamadım.
У меня было прекрасное тело из медицинской школы.
Buzda beklettiğim harika bir kadavram vardı.
Я просто хочу сказать... Хорошо, возьмем школу, сколько репетиторов вам пришлось нанять, чтобы она перешла из младшей школы в старшую?
Demek istediğim... okul durumuna bile bakacak olursak onun ortaokulu bitirebilmesi için kaç tane özel öğretmen tutmak zorunda kalmıştın.
Не еврей, не из второсортной школы.
Yahudi değilim, ikinci klas bir okuldan mezun değilim.
Она возвращалась домой со школы, и огромный немецкий дог появился просто из неоткуда и укусил её..
Okuldan eve dönerken kocaman bir Danua çıkmış ve durduk yere onu ısırmış.