Избегаю перевод на турецкий
223 параллельный перевод
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
O zaman sorularınızdan kaçtığımı ima etmiyorsunuz. Ben de raporunuzu incelememe engel olduğunuzu ima etmiyorum.
Почему я вас избегаю.
- Evet. Bu yüzden kaçıyordum.
Я не избегаю женщин, Мандрейк.
Kadınlardan sakınamam. Mandrake.
Избегай воспоминаний, так как я их избегаю.
Kaç onlardan. Tipki benim kaçtigim gibi.
На самом деле, я старательно избегаю этого термина, мисс Фишер.
Aslında o terimden titizlikle kaçınmıştım Bayan Fisher.
Я не избегаю... Но прежде, чем мы ляжем в постель, я должен тебе кое-что сказать.
Kaçmıyorum ama sana söylemem gerekenler var.
Ту, что дал Брайен, и словарь, так что я начинаю понимать что читаю. Я избегаю парня, который называет меня Эбби
Brian'ın bize aldığı ve bir sözlük, Brian'ın bize verdiği kitabı ancak böyle anlayabiliyorum.
Твои друзья говорят, что я женат и поэтому избегаю встречи.
Dostların evli olduğum için tanışamadığımızı söylüyor. Haklı mıyım?
Я не избегаю.
Hayır bu kaçmak değil.
Всё это время я с трудом избегаю людей, голосящих о том, чем всё завершилось.
Her neyse İnsanların bana bölüm sonunu söylemelerini istemediğim için kimseyle rahat konuşamadım.
Их я особенно избегаю.
Özellikle oyun kurucularla.
Сказать по правде, я избегаю свою семью.
Dürüst olmak gerekirse, ailemden kaçıyorum.
Конечно нет, просто я обычно... избегаю такой... жирной пищи.
Elbette hayır, ama dürüst olmalıyım ki ekseriyetle şişmanlatıcı yiyeceklerden kaçınırım.
- Я избегаю ее.
- Ben ondan kaçınırım.
- Я избегаю всех стимулянтов.
- Uyarıcı etkisi olan şeylerden kaçınıyorum.
Ага, а это как раз то, чего я избегаю.
Evet, aslında benim kaçtığım şey de tam olarak bu.
И я тебя не избегаю.
- Senden kesinlikle kaçmıyorum.
Я больше не пью, поэтому избегаю бары.
İçkiyi bıraktığım için, barlardan uzak duruyorum.
Избегаю эту боль не оглядываясь назад.
Takip ederek doğru yolu İnancımı kaybetmemeyi öğreten yolu
- Я избегаю его.
Ondan kaçıyorum.
- Нет, спасибо, я избегаю углеводов.
Hayır, teşekkürler. uzak dursam iyi olur.
Я избегаю туристов.
Turistik yerlerden nefret ederim.
Нет, я не избегаю тебя.
Senden kaçmayacağım.
Я избегаю.
Ben sakınıyorum.
И поэтому-то я и избегаю взаимоотношений.
Ve işte bu yüzden ilişkilerden sakınıyorum.
Но если она так много значит, почему я ее избегаю?
Eğer benim için önemliyse, ondan neden kaçıyorum ki?
Да, я избегаю Пока всё не пройдет
Evet, zorundayım. Her şey unutulana kadar, zorundayım.
Видишь, поэтому я и избегаю женщин.
Benim neden kadına tövbeli olduğumu anlıyor musun?
- От тебя не было вестей неделями. И ты приходишь ко мне и заявляешь, что я избегаю тебя? - В чем дело?
Senden haftalardır haber alamıyorum ve sen evime gelip bana seni uzaklaştırdığımı mı söylüyorsun?
Я избегаю её Я избегаю этот подарок
Ondan uzak durmaya çalışıyorum. Bu hediyeden uzak durmaya çalışıyorum.
Я создаю комфортную атмосферу для разговора. Я избегаю поцелуев Сэма.
Ruh sağlığı, beden sağlığı kadar önemlidir.
Я не избегаю тебя.
Benden kaçıyorsun.
Я всегда избегаю наказания.
Asla cezalandirilmam.
Из-за выделений микроорганизмов связанных с агорофобией, я избегаю физического контакта с людьми, Может быть Карл попрощается с Вами за меня?
Ve agorafobimle alakalı mikrop sorunum insanlarla doğrudan teması engellediği için acaba benim yerine Carl sana iyi geceler diyebilir mi?
Да, избегаю.
Evet, ondan kaçan benim.
Я уклоняюсь не потому, что избегаю чего-то глубинного. Я уклоняюсь потому, что избегаю чего-то поверхностного.
Bu olayı derinlerdeki bir şeylerden kaçmaya çalıştığım için geçiştirmiyorum geçiştiriyorum çünkü sığ bir şeylerden kaçıyorum.
Сейчас я избегаю чего-то более ответственного, чем приготовление выпивки.
Artık içki yapmanın dışındaki tüm sorumluluklardan kaçınıyorum.
О отношениях, которые я избегаю по очевидным причинам.
Bir de iş.
Вот почему я избегаю этого занятия любой ценой. Да?
- İşte bu yüzden ben bunları hiç düşünmem.
Я знаю и избегаю.
Biliyorum, duruyorum da.
я элементарно избегаю его.
Bende uzak duruyorum.
Я почаще моюсь под душем, избегаю молочных продуктов.
Çok duş alıyorum ve süt mamulleri yemiyorum.
Я ее избегаю.
Onu atlatmaya çalışıyorum. Neden?
Не прячусь, просто избегаю.
Saklanmıyorum, sadece uzak duruyorum.
А я избегаю такого типа.
Öyleyse evleneceğin kişiyle nasıl tanışacaksın?
Я тут кое-кого избегаю.
Birinden uzak durmaya çalışıyorum.
- Я не избегаю тебя.
- Senden saklanmıyorum.
Я не избегаю этого
Kaçmam. Saklanmam.
И, обычно, я избегаю таких разговоров.
Normalde orda bir dakika bile durmazdım.
Избегаю поцелуев Делла.
Terapi için güvenli yer yaptırdım. Sam'in öpücüklerinden kaçıyorum.
Я избегаю поцелуев.
Dell'in öpücüklerinden kaçıyorum.