Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / Изгнаны

Изгнаны перевод на турецкий

79 параллельный перевод
А хотят они, чтобы все до последнего француза были изгнаны с земли Российской!
Beyler, orduya, Çara ve halka istediklerini vermek için göreve getirildim.
Сюзан и я были изгнаны с нашей родной планеты, без друзей или защиты.
Susan ve ben gezegenimizden kovulduk, arkadaş veya koruma olmadan.
И они тоже были изгнаны из рая.
Sonuç olarak onlar da cennetten atıldılar.
Выслушайте! Вы в немилости, изгнаны со своих родных земель.
Gözden düştün, topraklarından sürüldün.
Он покинул этот исполненный зла мир. Cтражи его изгнаны, сметены яростью Асуры.
Onun koruyucuları Ashur'un gazabıyla hezimete uğratılarak sürgün edildiler.
Все остальные расы должны быть изгнаны с планеты.
Onlara göre diğer tüm türler gezegenden sürgün edilmeli.
Наши лидеры изгнаны из правительства.
Liderlerimiz hükümetten çıkartıldı.
~ Из города мы изгнаны были... ~
~ Bizi bu şehirden kovdular ~
Я чувствую, кое-какие бесы еще не изгнаны.
Hala havada birkaç şeytan olduğu hissine kapıldım.
Вы будете Изгнаны!
Kimliksizler Kovulacaksınız.
Изгнаны,
Atılmışlar
Подобно тому, как зёрна отделяют от плевел, так и нечистивые души среди нас должны быть изгнаны.
Aynı buğdayın samandan ayrılması gibi, aramızdaki kirlenmiş ruhlar uzaklaştırılmalı.
- Гоаулдские символы говорят,... что Изида и Осирис были наказаны или изгнаны.
- Goa'uld sembollerinin gösterdiğine göre lsis ve Osiris bir çeşit ceza ya da sürgünle cezalandırılmışlar.
Дарственная на болото. Беженцы изгнаны.
Bataklığının tapusu, anlaştığımız gibi boşaltıldı.
Мои люди остались верны Рохану, и за это были изгнаны.
Yanımdakiler Rohan'a bağlı kalanlardır. Sürülmemiz de bu yüzdendir.
Они были изгнаны из их дома на Чулаке, когда Тилк перешёл на нашу сторону.
Teal'c ihanet ettiğinde ailesi Chulak'taki evlerinden sürüldüler.
Вы все будите изгнаны отсюда.
Hepiniz kovalanacaksınız.
- Они были изгнаны из этого измерения.
- Hepsi bu boyuttan gönderildi.
Левые из числа работников низшего звена давно изгнаны из Си Би Эс.
Daha aşağı seviyelerdeki, daha kötü suçlular sessizce şirketten çıkarıldılar.
Остальные были изгнаны прочь.
Geri kalanı dışlandılar, başka yere gönderildiler.
Когда другие Рейфы обнаружили, что он сделал, они уничтожили всех людей на той планете... но еще прежде несколько субъектов эксперимента были изгнаны.
Diğer Wraithler bunu öğrenince, gezegendeki bütün insanları yok etmişler ama kobaylarından birkaçı sürgün edilip zorlan kovulduktan sonra.
В противном случае вы все будете изгнаны из тронного зала!
Bunu yapmazsanız, kimse tekrar taht odasına giremez!
... и изгнаны из мужского фигурного катания пожизненно!
... ve hayat boyu erkekler patinaj yarışlarından men edilmenize karar verildi!
Болельщики помнят Майклза и Макелроя как золотых медалистов, которые, волею обстоятельств, были навечно изгнаны из спорта.
Buz pateni severler altın madalyalı Michaels ve MacElroy'u acaip bir şekilde gelişen olaylar sonucu yarışmalardan hayat boyu men edilmeleriyle hatırlayacaklardır.
Они изгнаны.
Onlar cezalı.
Земледельцы и пастухи, жители мирных деревень изгнаны из своих домов боевиками, которые распоясались, получив новейшее оружие.
Barışçı köylerdeki basit çiftçiler ve çobanlar yeni bulunan güçten cesaret alan diktatörler tarafından evlerinden kovuldu ve topraklarından sürüldü.
Вы оба изгнаны из союза навечно! Что?
İkiniz de oyundan diskalifiye edildiniz.
Прокляты и изгнаны!
Lanetlenip sürgüne.
В наказание Они были изгнаны из ад.
Ceza olarak birbirlerine bağlanıp cehennemden kovulmuşlar.
Какие демоны были изгнаны из ада?
Ne tür şeytanlar cehennemden kovulur ki?
Оба с позором изгнаны.
İkisi de onursuzluktan azledilmiş.
Я помню, как мы были изгнаны из рая и сосланы в эту южную дыру.
Cennet'ten kovulup Güney'deki bu bok çukuruna ne zaman düştük hatırlıyorum.
Мы были бы осмеяны и изгнаны из общества!
Bütün toplum tarafından parça pinçik edilir, alay konusu yapılıp mahvoluruz.
Нестабильность присуща людям, которые были изгнаны от своего дома, как семья Арманда.
Dengesizlik, ömür boyu yaşadıkları evlerinden sürülen insanların doğasında vardır,.. ... tıpkı Armand'ın ailesinde olduğu gibi.
Сыновья Кали пытаются наладить отношения с львицами, но во время битвы львята были изгнаны.
Kali'nin oğulları dişi aslanlarla barış yapmaya çalışıyor. Ancak savaş sırasında gençler uzaklara sürüklendi.
Если они украдут наш завет с землей, все Светлые Феи которые сейчас здесь живут будут насильно изгнаны.
Toprak anayla olan bağımızı çalacak olurlarsa burada yaşamakta olan bütün Aydınlık Fae'ler sürgüne zorlanır.
Изгнаны!
Kovuldular.
Вы были изгнаны, Ноги?
- Fletcher onu çaldın mı? - Hepimizin başı belada mı?
Все туристы изгнаны с острова?
Bütün turistler adamızdan gitti mi?
Дома в этой местности пусты, так как люди были изгнаны из них животными.
Bu mezrada boş evlerin çokluğu hep insanların çekip gitmesi yüzünden!
Иезуиты были изгнаны из Японии.
Ve Cizvitler Japonya'dan sürüldü.
И все великаны изгнаны были,
Ve böylece Dev sürüLeri döndü.
Но христиане были изгнаны оттуда, только нас, евреев допускают.
Ama Hristiyanlar buradan sürülür. Yalnızca biz Yahudilere tolerans gösterilir.
Это цыганская земля и вы будете изгнаны отсюда.
Burasi cingenelerin arazisi ve onlar bizi buradan surduler.
Те, кто переживёт децимацию, будут изгнаны в лагерь сопровождения.
Kıyımdan sağ çıkanlar refakatçiler kampına sürülecek.
Вы изгнаны отсюда.
Buradan sürüldünüz.
И сказал Господь, Люцифер и треть ангелов были изгнаны из рая.
Tanrımız şeytan ve üç meleğini cennetten kovdu.
Адам и Ева были изгнаны из рая и у них родились трое сыновей :
Aden'den kovulan Adem ile Havva'nın üç oğlu oldu :
Вы изгнаны под страхом смертной казни!
İdam cezası yerine ömür boyu sürgün edildin!
Кометы могут быть гравитационно выброшены из Солнечной системы, изгнаны в космос.
Kuyrukluyıldızlar kütleçekim ile Güneş Sistemi'nin dışına itilebilir ve uzayın derinliklerine sürülebilirler.
- Вы изгнаны из общества гандболистов!
- Hentbol sana yasaklandı! - İyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]