Изгоем перевод на турецкий
143 параллельный перевод
Я стал изгоем, сэр.
Ben artık üstünde hedef işaretiyle gezen bir adamım. Ne için?
Он был изгоем, как и я, только в его случае это было потому, что он танцевал.
O da benim gibi dışlanmıştı. Tek farkımız, o dans ettiği için dışlanmıştı.
Я тоже был в каком-то роде изгоем, потому что не мог выговаривать букву "с".
Ben de bir aralar dışlanmıştım. Çünkü "s" harfini söyleyemiyordum.
Зачем же добровольно становиться изгоем, как я?
Benim gibi berbat bir adama dönüşmesen iyi olur.
Ты всегда будешь изгоем.
Her zaman bir yabancı olarak kalacaksın.
Быть изгоем не так уж и плохо.
Yabancı olmak o kadar kötü bir şey değil.
Я считаюсь изгоем среди большинства клингонов.
Pek çok Klingon beni toplumdan kovulmuş biri olarak görür.
Ворф... почему тебя считают изгоем среди клингонов?
Worf neden Klingonlar arasında bir hain olarak anılıyorsun?
Этот арест положит конец его карьере, клингонская разведка отвернется от него и он станет изгоем.
Bu tutuklanma da kariyerinin sonu olacak. Klingon halkı ona sırtını dönecek, ve toplumdan dışlanan bir kişi olacak.
Из-за тебя я уже стала полным изгоем.
Senin yüzünden zaten herkes beni dışladı!
Ты не представляешь, каково быть изгоем, Шрек!
Ucube olarak görülmek nasıl bir şey bilemezsin.
Ты хочешь, чтобы он всю жизнь жил изгоем, лишённый уважения членов общества?
Tüm yaşamını toplumun tüm üyeleri içinde dışlanmış ve horgörülmüş olarak geçirmesini mi istiyorsu?
Не говоря уже о том, что я стал изгоем в обществе.
Görüldüğü üzere toplumdan dışlanmış biri oldum.
Уверен, что можешь себе позволить встречаться с городским изгоем?
Şehrin dışladığı biriyle görünmeye hazır mısın?
Видишь ли, он был изгоем большую часть своей жизни.
Hayatının büyük bir bölümünde dışlandı.
Вы, из-за своих экспериментов давно стали изгоем в большинстве цивилизованных стран.
Garip deneylerin sayesinde medeni dünyanın birçok yerinde... istenmeyen bir kişi oldun.
Полагаю, Фарнум почувствует себя лишённым дома изгоем, даже если его продажная душонка и возрадуется сделке.
Bence, tüm açgözlülüğü tatmin edilse bile... Farnum gibi bir adam, kendini malı elinden alınmış ve aidiyetsiz hissederdi.
Если я не хочу быть изгоем, я должна была походить на них.
Dışlanmamak için onlar gibi olmam, onlara benzemem gerekiyordu.
Изгоем.
Tamamen dışlanmıştım.
Нет, если ты значишься как плохой должник, то станешь изгоем в обществе.
Hayır, eğer kara listedeysen, sosyal yaşamını sürdürmek senin için çok zor olacaktır.
Когда ты осознал себя, то очень испугался, что станешь изгоем.
Çevrendekilerden o kadar korktun ki kendini çevrene açmaktan çekindin.
Все свое детство я была неуместным одиноким изгоем.
Tüm çocukluğum tuhaf, yalnız bir dışlanmış olarak geçti.
Вы отрицаете наши права, как детей, разтеразать этого ребёнка и заставить его или её чувствовать себя изгоем!
Saçmalık! O çocukla dalga geçme, ve kendisini dışlanmış hissettirme - hakkımızı elimizden alıyorsunuz!
Хотя вряд ли ты меня помнишь, я был вроде как изгоем.
Beni hatırlamaman normal. Biraz çekingen biriydim.
"Тебе приходилось быть изгоем?"
Senin kimsen yok mu?
ќн стал научным изгоем.
Bilimsel "parya" dan bir şey olmuştu.
Он может быть изгоем.
Toplumdan dışlanabilir.
ќн был белой вороной, вечным изгоем.
O kara koyundu her zaman sıra dışıydı.
Ты станешь изгоем.
O soğukta tek başına kalacaksın.
¬ озможно, в частной компании или псевдообщественной организации, где чувствует себ € изгоем. " него проблемы с начальством и глубоко засевшее чувство обиды на тех, кто по его мнению преп € тствует его профессиональному росту.
Muhtemelen devlet kurumu veya kamu hizmetinde yabancılık hissetmiş. Otoriteye karşı sorunu var ve işindeki başarısına çelme takanlara karşı çok derin kızgınlık duyguları besliyor.
Судья, Артур всю жизнь был изгоем.
Hakim Bey, Arthur hayatı boyunca dışlandı.
Как только от них получаешь красную карточку, становишься изгоем для всей школы.
Onlardan kırmızı uyarıyı aldığın zaman, bil ki bütün bir okul için ava dönüşmüşsündür.
Может быть, но я не стараюсь стать изгоем в начале семестра.
Belki ama bak vizeler başlamadan asosyal birisi olmak istemiyorum.
Мы думали, что это дает нам право сделать Эдди изгоем.
Bize, Eddie'yi dışlama hakkı verdiğini düşünmüştük.
Я стану изгоем.
Aşağılığın teki olurum.
Быть толстым не всегда означало быть изгоем.
Kilolu olmak eski tarihlerde damgalanman anlamına gelmezdi.
Как бы я ни старался, я всегда оставался белой вороной, изгоем, слабаком, паршивой овцой...
Ne kadar uğraşırsam uğraşayım, ben hep tuhaf olandım, fasulye oldum, çürük elmaydım, kara koyundum...
Вместо того чтоб быть изгоем и отличаться от других, ты ничем не отличаешься от любой американской девочки-подростка, печально одержимой тщеславием.
Farklı ve dışlanmış biri olmak yerine maalesef ki, abesle iştigal eden her Amerikalı genç kız gibisin.
Я в тылу с этим изгоем?
İşe yaramaz ile geride mi kalacağım?
Я думаю что Сантана пытается сказать Рейчел, хотя я рискую стать изгоем сказав это, кажется Бритни Спирз действительно помогла тебе расцвести
Bence Santana'nın söylemeye çalıştığı Rachel ki bunu söyleyerek okuldan atılma riskini göze alıyorum Britney Spears serpilmene yardım etmişe benziyor.
Серьезно, ребята. У него там не будет знакомых, так что вы можете сделать все возможное, чтобы он не чувствовал себя изгоем?
Cidden, kızlar kimseyi tanımıyor olacak kendisini yabancı hissetmemesi için yardımcı olursunuz değil mi?
Чувствую себя изгоем.
Sosyal biri gibi görünsem de çok yalnızım.
Если ты разочаруешь меня, я буду изгоем.
Beni hayal kırıklığına uğratırsan, sana karşı çirkinleşirim.
Он стал изгоем раньше, Энни.
Daha öncede yapmıştı, Annie.
Я могу приказать... чтобы ты перестала существовать для остальных, чтобы никто из нас не шел на контакт с тобой, вплоть до прикосновений и взглядов... Ты станешь изгоем до конца своей жизни.
Ya kimsenin seninle bir şey yapmayacağı kendi türünle ne bir iletişimde ne de bir görüşme içinde olamayacağını, hayatının geri kalanında sürgün olarak yaşayacağın emrini veririm.
Не хочу, чтобы со мной обращались снисходительно. Не хочу становиться изгоем среди людей.
Hor görülmek... toplum tarafIndan dIşlanmak istemiyorum.
Чейберс стал изгоем?
Chambers da mı düzenbaz?
Ну, знаешь. Стану изгоем. Ты?
Her türlü çirkeflik hakkındır.
Я точно знаю, что это такое быть изгоем, не иметь дома
Toplumdan dışlanmanın, evinin olmamasının ne demek olduğunu bilirim.
Произноси свою дурацкую речь. Будь изгоем.
Dışlat kendini.
Все считали меня странной, и я чувствовала себя изгоем.
Beni tuhaf bulduklarından, ben de kendimi tuhaf hissederdim.