Изгой перевод на турецкий
134 параллельный перевод
Наверное она изгой
Galiba haklısın.
Я долбоёб, я изгой - и всё тут.
Ben beceriksiz ve toplum dışına itilmiş biriyim.
Он же просто симпатичный изгой живущий по собственным правилам.
O sadece kendi kurallarıyla oynayan yakışıklı bir asinin teki.
- Я - изгой!
- Ben bir serseriyim!
Я прокаженный изгой.
Ben cüzamlı gibi dışlanmış biriyim. "
Я прокаженный изгой.
"Ben cüzamlı gibi dışlanmış biriyim."
Ты - изгой!
Bakıyorum gaza geldin.
Это здорово, потому что я тоже изгой.
Tamam beraber takılalım çünkü ben de hiç iyi değilim.
- Допустим. - Тогда, может, вы - изгой.
belki de bir sürgünsündür.
Скажи ей, что я одиночка. Нет, изгой.
Ona yalnız bir adam olduğumu söyle ya da kanun kaçağı.
Здесь всего одно имя без совпадений. Ренетта Вилкерсон. Изгой.
Kendisine Bayan Heather diyen birisiyle tanışıyor musunuz?
Даже у себя на родине, в Югославии, он изгой.
Hareketinin adı Kara El.
Кто бы мог подумать, что ты, Теодор Шмидт, неудачник, изгой и чмо, станешь однажды самым везучим уёбищем в мире?
Ezik, reddedilen, şapşal Theodore Schmidt'in, dünyanın en şanslı herifi haline geleceğini kim tahmin edebilirdi?
как изгой!
Sanki bir çeşit canavarmışsın gibi sıran diğerlerinkinden ayrılmış!
"Мальчик-Изгойчик."
"Çocuk Kazazedeler."
Как один изгой другому, я бы всё же попробовала.
Bir sürgünden diğerine, Sanırım daha fazlasını yapmayı düşünebilirim.
Далее в программе - горе-отец и новоиспечённый изгой Куахога... Питер Гриффин в своей рубрике "Знаете, что доводит меня до белого каления?"
Şimdi ihmalci baba ve Quahog'ın son toplum dışı kalanı, Peter Griffin, ile "Tepemin Tasını Attırır".
Сегодня Джереми - изгой, прозябающий на улице,.. .. но четыре года назад он был любимчиком всего Майами.
Jeremy şu an için sokaklarda dolaşan bir çöp parçasından başka birşey değil ama dört yıl önce, Miami'nin gangsteriydi.
- Ну да. ( * Изгой перевирает слова оригинала * ) Сельская шлюшка...
"... uzayan ağaçlar gibi, dağlardan daha diri, uzayan ağaçlar gibi... "
Я и Изгойчег вместе!
Kendime bir ortacı buldum.
Куда, говоришь, направился Изгой?
Ergen, ne tarafa gitti demiştin?
Отчет о происшествии. Дэвид "Изгой" Аполскис.
David "Nam-i diger Ergen" Apolskis olay raporu.
Так, где Изгой?
Pekala, Ergen nerede?
- Это "Изгой".
- Ne? - Bu da "Yeni Hayat".
Потому что ты - урод-испытатель, офисный изгой, и никто тебя не любит.
Ofiste istenmeyen adamsın. kimse seni sevmiyor.
Изгой.
Peygamber.
И как этот изгой.. этот недостойный Йорик смог получить деймона?
Peki sürgün ettiğimiz o değersiz, zavallı Iorek Byrnison nasıl cin buldu?
Ведь он - всего лишь изгой.
O sadece bir sürgün. Değersiz.
Папа, вы что изгой?
Baba, yalnız mısınız?
Всегда найдется изгой.
Her köyün, bir delisi vardır elbet!
Изгой, скиталец, дольше двух месяцев нигде не задерживался.
Göçebe. Bir işte iki aydan fazla tutunamıyor.
Как там мой любимый растративший весь свой потенциал, изгой, похищенный учённый?
Nasılmış benim favori, bekleneni verememiş içine kapanık ve kaçırılmış bilim adamım? Bitti.
Ага, но пока что я - изгой в школе.
Evet ama bu olana kadar ucube gibi takılacağım.
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе?
Kendini hala o grupta dışlanmış gibi hissettiğin doğru değil mi?
Я все ещё изгой, Том Строитель.
Ben hâlâ bir haydudum.
Я... Я прокаженный. Изгой.
Dışlanıyorum kimsem yok bana dokunmuyorlar.
После темы с чемпионатом мира, Чарли, я изгой или не слышал?
Söz konusu olan Ligler Charlie. Ben istenmeyen kişiyim, unuttun mu?
И у него может просто получиться. чем богатеть в одиночку как изгой.
Başarabilir. Başaramasa bile bir adada kazazede gibi tek başıma zengin olmaktansa arkadaşlarıma oynayıp beş parasız kalmayı tercih ederim.
Как Демонический паук, или Бартлеби, или Сайнлок... Это депрессивный, пресмыкающийся изгой.
Bartleby ve Shylock gibi şeytani karakterlerden depresif ve aşağılık bir serseri.
Изгой.
Dışlanmış.
Миссия "изгой" выполнена.
Görev başarılı.
Изгой, всеми избегаемый.
Herkesin uzak durduğu bir serseri.
Вы из Венеции. Вы здесь чужак, вы - изгой.
Venediklisiniz dışarıdan birisiniz, başına buyruksunuz.
Не то, чтобы я социальный изгой какой-то.
Anti sosyal biri olduğumdan falan değil.
И ты больше не изгой.
Ve artık dışlanmış biri değilsin.
Одиночка, невидимка, изгой, кипит от злости...
Yalnız, görünmez, dışlanmış, öfkeli -
Смотри на меня, изгой.
Bana bak, münzevi.
≈ й не пон € ть, отчего она изгой.
Neden dışlandığının farkında değil.
Они выгнали его. Изгой.
Onu dışladılar. dışarıya.
Изгой!
Gel buraya ve duanı yap!
Я что какой-то изгой общества?
Ben neyim?