Издевается перевод на турецкий
259 параллельный перевод
- Похоже он издевается.
- "Petrol falan mı bulduk?"
А по-моему, он издевается над нами, в прямом смысле этого слова.
- Hayır. Çocuk, kelimelerin dirayeti ile kendini cezalandırılmış olarak görüyor.
Протестую : господин защитник издевается над свидетелем под предлогом получения доказательств.
Savunma avukatı ifadesini almaktan ziyade tanığa zulüm ediyor. İtiraz ediyorum! İtiraz reddedildi.
Над обоими, издеваюсь над обоими. Да-нет, ни над кем он не издевается.
- Hayır, memur bey, alay etmiyor.
Письмо, в котором Маски издевается над канадцами.
Ken Clawson bana Canuck mektubunu kendisinin yazdığını söyledi.
Он издевается над соперником. Издевается над Рокки.
Bir daha.
Звездный Флот издевается.
Ciddi olamaz.
Он издевается над богами оскорбляет достойнейшие семейства Рима.
Muhafızları oyuncağa çevirdi, hükümeti reddetti ve Roma'nın en iyi dostlarını taciz etti.
Он что, издевается?
- O rehineymiş. Beni kandıramaz.
- Не злись, он издевается.
Şaka yapıyordu sadece.
Инспектор, Пуаро никогда ни над кем не издевается.
Hayır, Baş Müfettiş. Poirot, şaka yapmaz.
Каждый раз, когда я звоню, Сандра издевается над моим ухом минут 20.
Seni her arayışımda, Sandra, kulağıma 20 dakika boyunca işkence ediyor.
Он надо мной издевается!
Anlamıyorum. Ne olduğunu sanıyor o?
Нарушил закон и издевается над правосудием.
Evet. Adaleti engelliyor.
Только издевается над нами.
Hayır. Sadece bizi lanetliyor.
Он оскорбляет мою сестру и издевается над своим народом, утоляя свои непомерные аппетиты.
Sahib. O kızkardeşimi aşağıladı. ve halkın çoğunu her gün ezdi... kendi iştahını bastırmak için.
Непреемлемо, когда сильный издевается над беззащитным.
Güçlülerin zayıfları avlaması yanlıştır.
Она что, издевается?
Onun şaka yaptığını kim düşünür ki?
Кто издевается надо мной?
Kim var bunun arkasında? Kim yaptı bunu bana?
Кто-то издевается над нами.
Biri bizimle dalga geçiyor.
Он всегда издевается. Удивила.
İstediğimiz hiçbir şeyi ciddiye almıyor.
Стоффер издевается над нами!
Stofer geri zekalılarla alay ediyor.
- Нет, он не издевается.
Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Она издевается. Нет, она на самом деле такая глупая.
- Hayır, gerçekten böylesine aptal.
Он над нами издевается.
- Dalga mı geçiyorsun? - Kesinlikle hayır.
Это комната, в которой Я выигрываю, и тот, кто издевается надо мной в этой комнате, жалеет об этом.
Orası kazandığım ve benimle dalga geçenlerin, pişman olduğu yer.
Он просто над тобой издевается.
Seni korkutmak için söylüyor.
Эта задница, просто улыбается, издевается над нами...
Bacaklarını çekiyor. Bu ceza gerektirmez mi?
Он издевается?
Şaka mı yapıyor?
Она просто издевается надо мной.
Kafamı bozan türden.
Он издевается над моим произношением?
Umarım aksanımla dalga geçmiyordur.
Зачем он надо мной так издевается?
Bunu bana neden yapıyor?
Спасите! Какая-то белая девчонка издевается над чёрным стариком!
YaşIı bir zenci adamı incitmeye çaIışan beyaz bir kız var.
Он издевается надо мной
Bu benimle alay ediyor.
- Он надо мной издевается?
- Benimle dalga mı geçiyor?
- Он сам над собой издевается.
- Zaten s.ktiriboktan.
Он издевается над нами.
Bizimle kafa buluyor.
Он ради прикола над нами издевается.
T.şak geçmek için oynamış resmen.
Он издевается надо мной, пап.
Benimle alay ediyor, baba.
Если человек издевается над пианино, то послушайте, как он плачет :
Aynısı piyano için de geçerli. Piyanolara vurursun ve...
Он, что, издевается?
Gördüm seni.
Этот город вечно издевается над людьми.
Bu şehir insanlarla oynamaktan sıkılmıyor.
Хорошо подсмеиваться над людьми, которые борются и против загрязнения природы, и против насилия, против махинаций, отстаивают настоящую жизнь. И пока они это делают, остроумный месье издевается над ними.
Şiddete, kirliliğe, ayrımcılığa, gerçek hayatın gerçek zorluklarına karşı savaşan insanlar oldukça sizin böyle tembel tembel yatıp eleştiri yapmanız kolay tabii ki.
- Когда порежется после бритья, около получаса издевается над живыми существами, которые глупее.
Yarım saatte olduğundan daha zeki bir yaşam formu oluşturur.
Он ещё издевается.
Kendime saygım için iyi oldu bu.
Он издевается?
Und Offizier Jaeger, und der deutsche Soldat, nein?
Он над нами издевается.
Yapmasına izin vermeyin!
- Он издевается.
Eee?
А теперь еще и издевается.
Şimdi de dalgasını geçiyor.
Ой, смотрите, она издевается.
Bak nasıl alay ediyor.
- Чувак, она издевается
Hm. Dostum, gerçekten çok sinirlenmiş.