Изложение перевод на турецкий
62 параллельный перевод
И правдивое изложение информации о Германии... это единственное наше требование от зарубежной прессы.
Almanya hakkındaki gerçeklerin duyurulması... yabancı basında yer almasını tek istediğimiz tek şeydir.
Продолжайте своё изложение, мсье Пуаро.
Teşhirinize devam edebilirsiniz, Mösyö Poirot.
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
Dördüncü sınıfta, Bayan Gardner'ın dersinde kitap özeti okudum ama tüm sınıfın önünde bayılacak gibi olmuştum.
Хотя мы можем поместить наше собственное изложение первыми, правильно?
Belki kendimiz birşeyler uydurup, haberi değiştirebiliriz.
- Это верное изложение?
- Gerçek bir ifade mi?
"Наталино Сапеньо, краткое изложение истории..." Кто это?
"Natalino Sapegno, Tarih...". Kim o?
Я бы не хотела, чтобы мои дети писали по этой книге изложение.
Bence bu, öğrencilerimin kitap özeti hazırlamak zorunda kalmayacakları bir hikaye.
Я оплатила тебе день. Я не могу вечно откладывать это изложение.
Bu kitap raporunu sonsuze dek geciktiremem.
А Мэйби забрала изложение редактора, которое стало её домашним заданием.
Okuyucunun hazırladığı rapor artık Maeby'nin kitap raporuydu.
Простое, ненавязчивое изложение?
Giriş, gelişme ve sonuç.
Давай Джон, говори свое краткое изложение.
Peki John, şu özeti anlat bakalım.
Вот моё краткое изложение каждого фильма с его участием :
İşte her Vince Vaughn filminin özeti :
- Однако изложение у тебя весьма смелое. - У нас такие требования, но честно говоря, я предпочту писать без прикрас.
Benden bu şekilde istiyorlar ama doğruyu söylemek gerekirse kuru yazmayı tercih ederim.
Извиняюсь за столь сжатое изложение.
Bu kadar kısa bir mektup için kusura bakmayın.
Это лишь краткое изложение его плана.. Часть насчет чудовища.
Plandaki tek bozukluk yaratık kısmı.
Если ты получишь пятерку за твоё изложение
Bu rapordan "A" alırsan...
рабочие графики, решения задач, изложение прочитанного, арифметика диорамы, топики, выводы, библиографии, синонимы, антонимы, определение видов, слова близнецы и одна индейка на День Благодарения.
Çalışma soruları, problem setleri, kitap raporları, matematik oyunları, diyoromalar, makale konuları, ana fikirler kaynakçalar, eş anlamlılar, anlamdaşlar, benzer tanımlılar, ikiz kelimeler ve bir adet el şeklinde Şükran Günü hindisi.
И мое вольное изложение.
William Faulkner. Anlatımım kötü olabilir.
У вас две минуты на изложение видения НАТО до заседания.
NATO'nun görüşünü asıl toplantıdan önce incelemek için iki dakikanız var.
Острое изложение, изящная проза.
Kusursuz anlatış tarzı... Lezzetli nesir...
Истинный характера персонажа - это больше, чем изложение фактов.
Bir karakterin gerçek yüzünün anlamı hayatındaki hakiki unsurlara dayanan doğrulardan daha yüklüdür.
Хорошее изложение.
Bayağı da hoşuma gitti.
И теперь я застрял, заполняя форму is9, так же известную как изложение сведений от информатора.
Şimdi IS-9 formuna takıldım kaldım. Diğer adıyla ispiyoncu beyannamesi işleri.
Мистеру Риизу понравилось, как Джек написал изложение.
Bay Reese, Jack'in kitap ödevini beğenmiş... - Bu ne hayatım?
Ого. Ничего себе изложение.
Vay canına.
Твой текст - это ясное изложение четких задач.
Yazın nelerin tehlikede olduğunu gösteriyor.
Если я сейчас выйду к ним и буду защищаться, держа перчатки у головы, это подтвердит их изложение.
Eğer ben oraya çıkıp, eldivenlerimle yüzümü kapatarak savunmaya geçersem açıklamalarını doğrulamış oluruz.
Вы хотите сказать, что у меня 24 часа, чтобы написать краткое изложение дела?
- Yazılı belgeyi almak için 24 saatimin olduğunu şimdi mi söylüyorsun?
Мне нужно составить краткое изложение дела.
- Bu belgeyi yazmak zorundayım.
Там были заключения экспертов, изложение всех фактов, кто-то мог сложить все вместе и найти решение.
Duruşmada bilirkişiler ve bilinen detayların özeti olmalı. Birisi bulmacanın parçalarını bir araya getirmiş olabilir.
Чистое изложение позиции центристской партии.
Orta Yol'dan duymaya alışık olduğumuz gibi kesin bir açıklama değildi, Kasper.
Поэтому нужно будет не только петь, но и устроить представление. Важна театральность и кино-изложение.
Bu sinemanın diliyle alakalı.
Нам просто нужно краткое изложение фактов.
Yalnızca olaylar hakkında kısa bir bilgiye ihtiyacımız var.
Вам нужно краткое изложение?
Kısa bir özet ister misin?
Эта книга – нечто большее, чем краткое изложение для массового читателя его взглядов на охрану и управление рисками.
Kitapta, güvenlik ve tehlike yönetimi hakkında, kendi görüşlerine yer vermiş.
И при условии, что его изложение фактов докажут, что это не были преступления на почве ненависти.
Ve vereceği ifade işlediği suçların nefret suçu olmadığını kanıtlayacak.
Полностью неправильное изложение событий.
- Olayların tamamen çarpıtılarak anlatılması.
- Это краткое изложение ее работы. - Она это видела?
- Hizmetinin bir özeti.
Краткое изложение :
Şimdi özet geçelim ;
Я хочу, чтобы ты прочла законопроект и написала его краткое изложение.
Tasarıyı okuyup bana özet yazmanı istiyorum.
Ты же знаешь, что это краткое изложение?
Ona özet dendiğini biliyorsun, değil mi?
Ну, это краткое изложение теории, но там есть куча позитивных комментариев.
Aslında teorinin özeti de olsa bir sürü olumlu yorum gelmiş.
Ни один из апелляционных судов не смог предоставить обширное изложение фактов относительно распоряжения Смита.
Smith'in zorla getirme emriyle ilgili olarak eyaletin temyiz kararı da tam bir gerekçe sunmuyor.
Ты должна контролировать изложение.
Hikayeyi kontrol altına almalısın.
Я не хочу использовать его изложение фактов, потому что этот парень не получит сделки
İfadesini kullanmak istemiyorum. Bu adamla anlaşma yapılmamalı.
Если его изложение фактов подтвердится, Я полагаю, он свободен
İfadesi işe yararsa elini kolunu sallayarak çıkacak.
Они не просто слепо принимают официальное изложение фактов.
Televizyonda söylenenlere körü körüne inanmıyorlar.
Мы не будем ждать, пока она вызовет свидетеля... она собирается начать изложение доводов.
- Tanığını sunmasını beklemeyelim. - Savunmasının önüne geçecek.
Она не собирается начать изложение доводов.
Savunmanın önüne geçmeyecek.
- Мне нужно изложение к завтрашнему дню.
- Evet.
Очень четкое изложение.
- Çok net anlatmışsın.