Изменение климата перевод на турецкий
31 параллельный перевод
Но они не могли предвидеть изменение климата и отсутствие дождей.
Eğer iklimdeki değişiklikleri tahmin edemeseydiler, sellerle başarısız olacaklardı.
Если бы всё сложилось немного по-другому, скажем, произошло бы небольшое изменение климата, или новая мутация, или случайная гибель другого скромного организма, вся будущая история жизни оказалась бы совсем другой.
Eğer olaylar biraz daha farklı gelişseydi,... mesela ; küçük bir iklim değişikliği,... yeni bir mutasyon,... ya da bir organizmanın tesadüfi ölümü sonucunda dünyadaki tüm yaşam tarihi tamamen değişebilirdi.
Ты че не знаешь что глобальное потепление даст изменение климата или что-то вроде того?
Bilirsiniz, küresel ısınma bir iklim kaymasına falan sebep olabilir.
Даже если глобальное потепление реально, ( что по данным ученых вообще-то невозможно ) изменение климата происходит за миллионы лет!
Küresel ısınma gerçek olsa bile ki bütün bilimsel veriler gerçek olmadığını gösteriyor, bir iklim değişimi milyonlarca yıl sonra olur!
Изменение климата, глобальное потепление, все это из – за человеческого воздействия.
İklim değişikliği, küresel ısınma doğrudan insanoğlunun davranışlarına bağlıdır.
Изменение климата - самая важная проблема, стоящая перед нашим поколением.
İklim değişimi şu an neslimizin en önemli sorunu
Изменение климата повлечет гибель миллионов, а вы можете думать о деньгах?
İklim değişikliği milyonlarca insanın hayatına mal olacak, ve senin tek düşünebildiğin şey para.
История полна случаев исчезновения... изменение климата, падение метеоритов, Атлантида.
Tarih soy tüketen olaylarla dolu : İklim değişiklikleri, meteorlar, Atlantis... Atlantis mi?
Нет, термин не "глобальное потепление", а "изменение климата".
Hayır, terim "küresel ısınma" değil, "iklim değişikliği".
Глобальное изменение климата не повод для шуток.
Global iklim değişimi ciddi bir meseledir.
Изменение климата, хищники, брачный период.
İklim değişiklikleri yırtıcı hayvan akını, çiftleşme.
Изменение климата, глобальное потепление, моделирование роста мирового населения...
İklim değişiklikleri, küresel ısınma, nüfus şablonları.
И ее приоритетом была морская биология, что означает, что ее должно было интересовать изменение климата.
Deniz biyolojisi okuduğundan iklim değişikliği konusuyla da ilgileniyordur.
Экономика, расовые войны, экологические катастрофы, глобальное изменение климата, теракты, вирусная пандемия, выбирайте.
Ekonomi, ırk savaşları, ekolojik felaketler, küresel iklim değişikliği, terörist saldırıları, virüs salgını vs. siz seçin.
Изменение климата - угроза для всех нас, м-р Валентайн.
İklim değişikliği hepimizi etkileyen bir sorun, Bay Valentine.
Как вам известно, нашему миру угрожает изменение климата, но существует решение :
İklim değişimi dünyamızı tehdit ediyor ama bir çözüm yolu var :
Изменение климата, приручение огня, изобретение орудий труда, язык, земледелие, всё это сыграло роль.
İklim değişikliği, ateşin bulunması alet icatları, dil, tarım... Bunların hepsi bir rol oynadı.
Тогда мой моральный компас переключится с неё на изменение климата и на канадских морских выдр.
O zaman iklim değişikliği ve Kanada su samuru için endişelenmeye dönebilirim.
Основываясь на ваших взглядах на изменение климата, я знаю, что наука - не ваш конек, но поверьте, анализ крови неопровержим.
Hutch'ı severdim. İklim değişiklikleri görüşünüz sayesinde bilimden pek anlamadığınızı biliyorum ama inanın bana, kan analizleri tartışmasızdır.
Изменение климата, недостаток воды, популяция под 8 миллиардов...
İklim değişikliği, su kıtlığı 8 milyara yaklaşan bir nüfus...
Полярные льды не станут ждать, пока мы поймeм, что изменение климата - это реальность.
Kutup buzulları, erimek için küresel ısınmanın gerçek olduğuna... karar vermemizi beklemiyor.
- Изменение климата.
- İklim değişikliliği.
надеемся, что природа позаботиться о себе сама, но перенаселение, тающие ресурсы, и резкое изменение климата вынудили нас заняться этим.
Ama aşırı nüfus artışı, azalan kaynaklar ve şiddetli iklim değişikliği bizi zorluyor.
Изменение климата отражается на всех нас.
İklim değişikliği hepimizi etkiliyor.
Определенно, мы остановили изменение климата.
İklim krizini de atlatmış olduk böylece hem.
Бунт по поводу еды, изменение климата.
Gıda isyanları, iklim değişiklikleri.
Мы изучаем изменение климата, а не археологию, доктор.
Biz iklim değişikliği üzerinde çalışıyoruz, arkeoloji üzerinde değil doktor.
Он пропагандирует изменение климата.
İklim değişikliğini inkar edenler için bir lobici.
"Изменение климата" — моё стоп-слово.
"İklim değişikliği" güvenli kelimemdi.
- Резкое изменение позиции Торговой палаты США относительно вопроса изменения климата.
Bu filmde, ikimiz birlikte dünyayı kurtaracağız.
Изменение климата!
İklim değişikliği!