Износ перевод на турецкий
68 параллельный перевод
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
Senelerce çalışmanın, ter dökmenin, yük kaldırıp kanca sallamanın sonucu bu.
Возьмём человека женатого уже 20 лет, работающего на износ, торгуя детскими колясками.
Diyelim ki namuslu bir vatandaş 20 yıllık evli ve bütün gün bebek arabası satarak yorgun düşüyor.
Он работает на износ – не может позволить себе свободное время!
Hayatı mesaisi olmuş - boş zaman bulamıyor!
Они всегда поднимают руку в классе. Они работают на износ.
Sınıfta ellerini kaldırırlar...
И ради этого я работал на износ! Но в этом случае я не знаю, что делать.
.. ve bunun için it gibi çalıştım, ama başka ne yapılır bilmiyorum.
Ну, ты же понимаешь... износ, амортизация, то сё.
Bilirsin işte- - amortisman, yahu.
¬ осемьдес € т шесть, но биологический износ составл € ет лишь 40.6 %
86, ama biyolojik bozunma yalnız 40.6 %
Да, но он работает на износ за гроши.
Kıçını yırtıyor, ama elde var sıfır.
- Обычный износ деталей.
- Normal eskimeler.
Нормальный износ чувств.
işin aşınma tarafı.
Я потратил целую жизнь работая на износ... разговаривая с людьми, которые больше не существуют.
Artık var olmayan insanlarla konuşmak için hayat boyu didinip durdum.
Еще я обнаружил у Седьмой из Девяти небольшой износ черепной инфраструктуры.
Ve Seven of Nine'nın Kranial alt yapısı biraz aşınmış
Если бы приз давали за износ, Ты была бы первая.
Paçavralar için bir ödül olsaydı, mutlaka sen kazanırdın.
Это называется "работать на износ".
Buna "Çok çalışmak" diyorlar.
- Трудно сказать. Заражения микробами и вирусами, производственный брак ошибки разработчиков, износ деталей.
Virüs, sinir sisteminde mikrobik enfeksiyon üretimdeki insan hataları, yıpranan parçalar.
Я-то смогу, но они пашут на износ и в итоге попросят денег.
Denerim ama bu çocuklar paralarını alamamalarına rağmen çok çalışıyorlar.
кровью и работой на износ я впитал два важных навыка!
Kanımın son damlasına kadar çalışıp 2 tane yetenek öğrendim.
Аппарат замедлит износ органов, позволит снять тебя с медикаментов, и даст сердцу так нужный ему отдых.
LVAD organ bozulmalarına engel olacak, sana verdiğimiz tıbbi ilaçların çoğunu kesebileceğiz, ve kalbine dinlenmesi için zaman verecek.
я работала на износ чтобы никто ничего не знал бегала к твойму расписанию, изучала хирургические операции я просто хотела знать что прикрываю тебя прикрывать меня?
Burada olanları kimsenin bilmediğinden emin olmak için kıçımı yırtıyorum, programını ayarlıyorum, ve seni kollamak için, beşinci yılıma kadar öğrenmek zorunda olmadığım cerrahi işlemleri öğreniyorum. Beni kolluyor musun?
Я буду работать на износ.
Eşekler gibi çalışacağım.
Прекрасно – пока мы здесь пашем на износ, она нежится в спа.
Harika. Biz burada köle gibi çalışırken o spa açıyor.
Да так, простой износ.
Bilirsin işte, eskiyor sadece.
Работаешь на износ?
Çalışıyorum, ter içindeyim.
Понедельничная тренировка на износ.
Tam takım Pazartesi. Herkesin mutlu olması lazım.
Тебе не кажется, что ты работаешь на износ?
Ama çok fazla çalıştığını düşünmüyor musun?
Ты работаешь на износ.
Son birkaç haftadır, kendini çok fazla yoruyorsun.
Пока он сидел с своем офисе, люди в магазине работали на износ.
O, ofisinde otururken, mağazadaki diğer insanlar, kıçlarından ter akıtırcasına çalışıyorlardı.
Работаю на износ.
İliklerime kadar çalıştım.
Ты на девятом месяце, а все работаешь на износ.
Dokuz aylık hamilesin ve hala işinin başındasın.
Я на износ работал для этого города.
Bu şehir için iliklerime kadar çalıştım.
Вы работаете на износ.
Kendine bakmıyorsun.
Но он всегда работал на износ.
Ama her zaman inanılmaz sıkı çalışıyordu.
Съёмки в действующем вулкане на Яве стали для камер испытанием на износ.
Java'daki aktif volkanı filme çekerken kameralarımız zorlu bir sınavdan geçti.
Ты проявишь неуважение к моему отцу, который работает на износ ради БлуБелл, если будешь на стороне его соперницы.
Babamın rakibini, kendi kortejine alman, Bluebell'in insanları için kıçını yırtarak çalışan babama büyük saygısızlık.
Работаешь на износ, как я погляжу.
Gece gündüz çalışıyorsun gördüğüm kadarıyla.
Вы любите работать на износ и успевать к сроку, а я люблю швыряться снежками и веселиться.
Siz sıkı çalışırsınız, bense kartopu atar eğlenirim.
На всех туфлях одинаковый характерный износ.
Ayakkabı kalıbı her ayakkabıda olanın tam da aynısı.
Мой дар стал результатом многих лет учёбы, практики и ещё раз учёбы, и работы на износ, чтобы стать лучшим из лучших.
Sana şunu söyleyeyim. Bu yeteneğim yıllar boyunca durmadan çalışıp pratik yapmakla ve olabileceğimin en iyisi olmak için kıçımı yırtmamla oldu.
Ему повезло прожить столько времени, потому что его сердце работало на износ, чтобы поставлять достаточно крови в мозг, оставляя без крови остальные части тела, и это разрушало его сердечную мышцу до тех пор, пока стенка желудочка не стала тоньше бумаги
Muhtemelen bu kadar yaşadığı için bile şanslı çünkü kalbi, bırakın vücudunun diğer kısımlarını sadece beynine bile kan pompalamak için fazladan çalışıyormuş. Bu da karıncık duvarı kâğıt kadar incelip görevini yapamaz hâle gelinceye dek kalp kasını aşındırmış.
И размер обуви и модель и износ совпадают с отпечатками на кресле, которое Кинен якобы использовал чтобы повеситься.
Ayakkabı numarası ve izi Keenan'ın güya kendini asarken kullandığı sandalyedeki izle aynı.
- Я работаю на износ ради семьи!
Bu aile için çalışıyorum!
На пьедестале аж три места, я работаю на износ, даю жару и я на него взойду.
Her zaman önlere doğru biraz boş yer olur çok çalışacağım, herkesi pataklayacağım ve ön plandaki ben olacağım.
Износ лонжерона крыла?
Eski kanat arızası mı?
Ну, если подшипник имеет неправильную форму, это может повлечь заклинивание или чрезмерный износ.
Eğer bilye, küre özelliğini yitirirse saplandığı yeri zorlar, aşırı miktarda yıpratabilir.
Работай на износ.
Sıkı çalış.
Я работал на износ и был болен.
Aralıksız çalışıyordum ve hastaydım.
Знаешь, что случится, если летать на износ?
Fazla zorlarsan ne olacağını biliyor musun?
Наверное, это обычный износ.
Belki sadece yıpranmadır.
Я работала на износ пока не накопила достаточно денег, чтобы открыть Slugline.
Slugline'ı kurmak için gereken parayı toplayana kadar köle gibi çalıştım.
В остальном он работает на износ, хороший семьянин.
Aksi halde uzakta uğraşları olan iyi bir aile babası.
Показалось - мелочь, но может, всё началось тогда. Много лет всё было нормально. Врачи говорят, работал на износ.
Sonrasında yıllarca bir şey olmadı ama doktor yıpranma var diyor.