Изобретение перевод на турецкий
470 параллельный перевод
Тем не менее, это хорошее изобретение.
Gene de güzel bir icat.
Новое изобретение?
Yeni bir buluş mu?
Он угрожал убить Винанта, потому что тот украл его изобретение, так?
Bir buluşunu çaldığı için Wynant'ı ölümle tehdit etmişti, öyle değil mi?
Нефтяная скважина, изобретение или изумрудные копи.
Petrol kuyusu, bir icat ya da zümrüt madeni.
А это маленькое чудище - тоже какое-то ваше изобретение?
Bu küçük canavar da başka bir icadınız mı?
Эта шкатулка - восточное изобретение.
Bu kutu, Oriental Ingenuity'nin bir ürünü.
Изобретение, которое позволило бы вам вдруг обрести вновь всё ваше прошлое!
Hafızanızı, tüm geçmişinizi bir anda geri getirecek yeni bir keşif?
чтобьi он там закончил свое изобретение.
İcadını kusursuzlaştırmak için.
А теперь другое устройство, также мое изобретение.
Şimdi de kendi icadım olan ikinci oyuncağa göz atalım.
Профессор, это отличное изобретение.
- Profesör, en muhteşem çalışmanız.
Ну, мой мальчик, вам будет трудно назвать меня пессимистом, но, ээ, я думаю непохоже, что э... это единственное изобретение в своём роде. Ммм?
Peki, oğlum, bana kötümser diyemezsin ama, bence bu araç türünün tek örneği değildir.
Это русское изобретение.
Bir Rus icadıdır.
Телеграф – великое изобретение.
Telgraf, harika bir icat.
Перед вами, капитан, мое последнее изобретение.
Kaptan, görmüş olduğunuz benim son buluşum.
То, что вы здесь видите, - мое последнее изобретение.
Burada gördüğün son buluşum.
Очаровательное изобретение.
Müthiş bir buluş.
Пример : изобретение фотографии.
ornek : Fotoğrafçiliğin ortaya çikisi.
Изобретение фотографии.
Fotoğrafçilik.
Это изобретение Гибаряна.
Dehanın tüm eylemleri gibi, çok basit.
Думает, что я величайшее изобретение после нарезанного хлеба.
Karşısına çıkan harika bir fırsat olduğumu düşünüyor.
Это прибор - изобретение Tраагов.
Traaglar'ın öğrenme aygıtı.
"Рассмотрим изобретение Аклона..."
" Aklon uzaysal'pernetrop'araştırmasının...
ћоЄ последнее изобретение будет революцией в моторном спорте!
Hayır, üstelik son icadım motor yarışlarında devrim yaratacak!
Ётот Ѕлудстрюпен украл твоЄ изобретение?
Gore-Slimey senin icadını mı çaldı?
Мое новое изобретение.... Ты не изменился.
Muhteşem bir proje, harika bir fırsat.
Перед нами новое изобретение профессора Профессора!
İşte! Huzurlarınızda profesörün yepyeni icadı!
Не менее важным было изобретение, возникшее только в начале ноября, и связано оно было с сексом.
Bu canlılar Kasım ayı başlarında cinsiyet ayrımını geliştirdiler.
Однако в 19 веке на смену парусным судам, как, к примеру, вот этому, пришли пароходы, ещё одно изобретение этих странных сухопутных животных.
fakat 19. yüzyılda, yelkenli gemiler yerini garip kara hayvanlarının bir diğer icadı olan buharlı gemilere bıraktı.
Письменность, пожалуй, самое великое изобретение человека.
Yazı belki de insanoğlunun en büyük icatlarından.
Эта революция, пожалуй, так же важна, как эволюция ДНК и нервной системы и изобретение письменности.
Belki de DNA ve sinir sistemimizin ve yazının icadı kadar kritik bir dönüm noktası bu.
Самое последнее изобретение в Риме.
Son icat Roma'ya geldi.
Дэвид, почему бы тебе не показать доктору Маккою и лейтенанту наше пищевое изобретение?
- David, Dr. McCoy ve Teğmene gıda kaynağımızı gösterir misin?
Изобретение века.
Banyo Dostu.
Это моё новое изобретение.
Bir tane daha var. Bu, benim kendi buluşum.
Предложим твое изобретение кому-нибудь другому.
Buluşumuzu başka yerde tezgahlayalım!
ћоЄ изобретение.
Benim icadım!
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение.
Aslına bakarsanız, dünyada yeni icat diye bir şey yoktur.
Изобретение новых, предпочтительно наиболее гадких ругательств в адрес матери друга всегда оценивалось по высшему разряду.
Bir arkadaşın annesini aşağılamak için yeni ve iğrenç yöntemler bulmak... hep saygı uyandırırdı.
Американское изобретение. Можно проводить время с супругой и вьiпивать.
Sıcak saatler içkiyle geçsin diye Amerika'nın icat ettiği bir şey.
Право - это изобретение человека для урегулирования взаимоотношений.
Yasalar, insan tarafından sosyal ilişkileri düzenlemek için icat edilmiştir.
Каждый раз когда Землянин загадывает Орину желание мое новое изобретение заставляет его терять память!
Dünyalı çocuk Auryn'i dilek dilemek için her kullandığında benim yeni buluşum ona bir anısını kaybettirecek!
Изобретение для дураков!
Aptal icadı!
- Ну не переживай! Это изобретение будет началом новой жизни для нас. По-моему, готово.
Pekala, endişelenmeyi bırak çünkü bu buluşum bize yeni bir hayatın yeni bir hayatın kapılarını açacak.
Это замечательное изобретение.
Çok fazla güçlendi.
Утешься тем, что твое изобретение осчастливило столько народу.
Belki icat ettiğin şey için teselli ödülü alabilirsin.
Думаю, изобретение варп-двигателя.
Sanırım büküm bobini.
-... это гнусное изобретение.
-... bir ders vermeni görmek istiyorum.
Это лучшее изобретение со времен радио.
Radyo'dan bile daha büyük.
Изобретение, доктор.
Doktor, bir buluş önce.
Какое изобретение?
Ne buluşuymuş bu?
На ее изобретение ушло полжизни.
Bunu keşfetmek ömrümün yarısına mal oldu.