Изощрённая перевод на турецкий
20 параллельный перевод
- Да, я менее изощрённая игрушка.
Daha az gelişmiş bir oyuncak olurdum.
Безопасность и приключения! Ждут вас на борту стойкого воздушного корабля "Эксельсиор"! Где изощрённая роскошь круизного лайнера сочетается с плавностью современных воздушных перелётов.
Güvenli bir macera arayan herkesi modern hava yolculuğunun, ultra lüks bir seyahate dönüştüğü "Excelsior" zeplinine davet ediyoruz.
Просто изощрённая попытка показать средний палец авиакомпании.
Birilerinin havayolu endüstrisine gösterdiği bir orta parmak.
Довольно изощрённая схема.
Bu epey planlanmis bir sahtekarlik.
Но богатства Огдена не должны достаться тому, у кого самая лучшая речь или изощрённая ложь.
Ogden zenginlikleri, en iyi konuşana veya en sinsi yalanları söyleyene verilmemeli.
Мишель не настолько изощрённая девушка, чтобы осуществить подобное.
Michelle bu işi başaracak kadar bilgili değil.
Довольно изощренная логика, Макс, даже для тебя.
Düz mantıkla düşünüyorsun Max, her zamanki gibi.
Когда я попал сюда, я думал, что клемма это просто изощренная пытка, чтобы держать нас здесь в напряжении.
Buraya ilk geldiğimde kelepçenin daha iyi bir işkence olduğunu düşündüm. hapsimizi daha da zorlaştırmak için.
Это очень изощренная пиар-кампания. Превосходно исполненная.
Çok zekice oluşturulmuş bir propagandadan bahsediyoruz.
Вау, это довольно изощренная ловушка.
Wow, bu bayağı teferruatlı bir tuzak.
Дешево, легко и именно то, что сделала бы изощренная криминальная банда с кучей денег.
Ucuz, kolay... Ve Organize bir saldırı timinin, Yapacağı türden bir şey.
А счет за обслуживание номера - это твоя изощренная месть?
Oda servisi olayı oldukça nispetçiydi. Karnım açtı.
Такая изощренная операция требует времени и расходов на ее подготовку.
Planlaması zaman ve para gerektiren karmaşık bir operasyondu.
Эль, не знал, что ты такая изощренная.
El, seni hiç bu aldatıcı tarafta görmemiştim.
Послушай, несмотря на то, какова твоя изощренная мужская логика, Нет причины действовать у меня за спиной с Джени.
Bak, senin mantığına göre her ne olursa olsun bu Jenny'yle arkamdan iş çevirmeni haklı çıkarmıyor.
Твоя изощренная логика не может скрыть тот факт, что обманом заставлять пациента пройти тесты абсолютно неэтично.
Bu çarpık mantığın, bir hastayı tamamen etik dışı nedenler ile testlere tabi tuttuğun gerçeğini değiştirmiyor.
Это была работа двух людей, довольно изощренная, к тому же.
İki kişilik ve oldukça da karmaşık bir işmiş.
Думаешь, это какая-то изощренная попытка самоубийства?
Korkunç karışık bir intihar girişimi olduğunu düşünüyosunuz?
Слушай, если это какая-то изощренная ловушка мы можем быстро перейти к той части, где она захлопнулась никакой ловушки, изощрённой или не очень
Bütün bunlar ayrıntılı bir tuzaksa direk onu sokacağın bölümede geçebiliriz. tuzak yok, ayrıntılı ya da her ne boksa
Это какая-то изощренная уловка?
Bu hazırlanmış bir oyun muydu?