Изумлён перевод на турецкий
19 параллельный перевод
Почему ты так изумлён?
Neden öyle şaşırdın?
Я размышлял о том, как изумлён был Гэтсби, впервые различив зелёный огонёк на краю причала Дейзи.
Daisyler'in rıhtımındaki yeşil ışığı ilk gördüğünde, Gatsby'nin hissettiği hayranlık geldi aklıma.
Подавлен и изумлён.
İncindim ve utandım.
Но Коити был так изумлён окружающим миром, что даже не заметил этого.
Ama gördüğü şeyler Koichi'yi şaşkına çevirmişti.
Я изумлён и восхищён что ты получила на это разрешение.
Onun için izni alabilmene hem şaşırdım hem de çok etkilendim.
Наверное, я должен быть изумлён, что могу видеть всё... это лучше, чем пустота, или небытие, но...
Belki de her şeyi görebilmenin daha ilgi çekici bir yanını bulmalıyım. Bu hiçsizlik içimi yiyor...
И рот. И он просто изумлён. Потому что он вообще не лягушонок.
Ve cidden şaşırtıcı, çünkü adamdan kurbağa olmadı.
Я имею в виду, я... Я изумлён, что находясь в Милуоки мы не слышим вздоха облегчения, который доносится из Мэнитуока после того, как вышел отчёт Генерального прокурора.
Yani burada, Milwaukee'de otururken Başsavcılığın raporu açıklandıktan sonra Manitowoc'tan gelen o derin "Oh" sesini nasıl duyamadık hayret.
... я изумлен.
Beni çok şaşırttın!
Я тоже был изумлен.
Anlamıyorum! Ona ne oldu?
Я выложил ее в Интернете и я был изумлен количеством людей, решившим скачать и воспользоваться ей.
İnsanların sayısı beni çok şaşırttı incelemiş ve kullanmaya başlamış insanların sayısı.
Я изумлен, что ты пролежал здесь все это время.
Sürekli yerde yatman beni çok etkiledi.
Когда я был маленьким, я подносил их очень близко к своему лицу, и вы знаете я был просто изумлен, поскольку это всего-навсего огромное количество различных точек.
Ve şaşırırdım, çünkü sadece noktalardan ibaretti. Sanırım, bazen hayat da öyle.
Я изумлен уровнем знаний в вашем приходе.
İnsanlarınızın bilgi seviyesi karşısında çok şaşırdım.
Изумлен, что лучшие умы этой страны обвела вокруг пальца банда жалких, пустоголовых маленьких женщин!
En azından bu ülkede bir sürü boş kafalı kadın olmasındansa, bunu yapmak daha iyi
Но я изумлен, что вы удерживали все от распада настолько долго.
Ama ben elinden geldiğince her şeyi bir arada tutmak için yaptıklarına hayranım.
А не слегка изумлен?
Azcık mutlu olmadın mı, alt tarafta?
Я изумлен.
Son derece şaşırmış durumdayım.
Я изумлен, что тут нет патера Брауна, чтобы тоже позлорадствовать.
Peder Brown'un da burada olup zevkle seyretmediğine şaşırdım.