Изящное перевод на турецкий
52 параллельный перевод
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
Hayır, buradaki sakar bir erkek bulut... şuradaki yumuşacık minik bir dişi bulutla karşılaşınca, dişiye doğru kabarır dişi telaşla uzaklaşır, erkek dişi buluta doğru yelkenlerini şişirir.
Когда неуклюжая туча встречает изящное облачко.
Sakar bir erkek bulut, yumuşacık minik bir dişi bulutla karşılaşınca!
Давай, выдумай изящное преступление.
Cesur davran, haydi güzel bir cinayet planı yapalım.
С посла пылинка не должна упасть. Нужно что-то изящное, а не вышибание мозгов.
Sihirbazlık yap, zor kullanma.
А, ты хочешь поискать более изящное объяснение чем "Желание затащить тебя в койку?"
Şundan daha incelikli bir cevap bekliyoruz sanırım : "Seni yatağa atmak için."
Хлам - изящное название для этого мусора.
Bence bu daire pisliklerin dünyaya dağıldığı yer.
На самом деле ирония - это изящное лицемерие.
İroni, aslında belli bir üslubu olan ikiyüzlülükten ibarettir.
Нет, у меня есть другое, более изящное решение моей проблемы.
Ben bu hafıza problemine daha iyi bir çözüm buldum.
И ещё - не забудьте то изящное движение запястьем, которое мы разучивали.
Şimdi, çalıştığımız zarif bilek hareketini unutmayın.
Вечная улыбка, белый костюмчик, изящное нижнее бельё.
Hep gülümseme, beyaz bir elbise, süslü iç çamaşırları. - Bayılır bunlara.
Не самое изящное решение.
- Bu akıllıca değil.
"Вы обедали, и однако тщательно скотобойня скрыта в изящное расстояние миль, есть соучастие".
"Ziyafetiniz bitti, ama nedense mezbaha titizlikle çok uzaklarda, gizlenmiş ; burada bir suç ortaklığı var."
Какое у неё изящное личико.
Yüzü çok küçük.
Не волнуйся, я придумал самое изящное решение.
Merak etme. Çok zarif bir çözüm ürettim.
Купи что-нибудь изящное.
Güzel bir şey al.
Будет несколько рубцов, но поскольку здесь игра цветов это изящное решение в любом случае.
Biraz yara izi kalabilir, fakat renk değişimi her halükarda olacağından hoş bir çözüm olacak.
Изящное. Это...
Hoş...
Несмотря на ваше самое изящное преображение, тело - не изменилось.
Şık değişiminize rağmen, vücut hâla aynı.
Будь это что-то теплое и удобное.. Или что-то достойнное и изящное... Или возможно кое-что с подъездом.
Gerek samimi ve sıcak, gerek alımlı ve pahalı, gerekse de, krediye uygun, ucuz bir yer..
Но я чувствую ту внутреннюю часть, она утонченна ложно безразлична, частично простое и ужасно изящное существо.
Ama bana öyle geliyor ki, içini görebilsek, aslında hiç de uyuşuk olmayan, nev'i şahsına münhasır, sadece göze batmaktan sakınan, son derece zarif o yaratıklar gibi sanki.
Но внутри она утонченна ложно безразлична, частично простое и ужасно изящное существо.
Ama bana öyle geliyor ki, içini görebilsek....
Не думаю, что Вы поймете, как такое изящное, утонченное создание могло полюбить такого как я, но...
Öylesine narin ve zarif birinin benim gibi birini sevebilmesini sizin gibi birinin anlamasını beklemiyorum, ama ben...
И твое тело склоняется и выпрямляется, как изящное судно,
Vücudun, güzel bir gemi gibi bükülüp uzanıyor.
Изящное решение отслеживать реальность.
Neyin gerçek olduğunu fark etmek için hoş bir yöntem.
Большая любовная сцена... изящное с одним плечом, узкое и открытое.
Büyük aşk sahnesi. Omzu hafifçe açıkta bırakacak ya da sıkı ve cesurca.
Оно изящное и изысканное.
Çok şık.Sofistike.
Несмотря на ограничения файловой системы Apple DOS 3.3 Это было довольно изящное достижение.
Apple DOS 3.3'teki sistem dosyası kısıtlamalarına rağmen epey şık, küçük bir başarıydı.
Всё из мрамора, всё изящное, всё хрен пойми какое.
Mermer ve mimari zırvalık doluymuş.
Учитывал все мельчайшие детали моего тела.... одел меня в изящное кружевное белье.
.. ve vücudumun en ufak detayını bile atlamadı. Sonra güzel, dantelli iç çamaşırları ekledi.
Эта кровать убирается к стене днём, так что можешь сохранить свой фирменный антураж в стиле "мне плевать на всё элегантное и изящное".
Yatak gündüzleri duvara katlanır,... böylece sen de "Şık ya da hoş olması umurumda olmayan" Williamsburg'a özgü dekorunu muhafaza edebilirsin.
Если "хлам" - это труд всей моей жизни, творение гения, изящное сплетение научных открытий...
Eğer "zırva" dan kastın hayatımın çalışmaları, dehamın tezahürü, bilimsel yenilikteki enfes senfonimse- -
Изящное решение.
Çok sanatsal.
Какое изящное название!
Ne kadar asil bir isim.
Как кандидат, я ценю твой стратегический ум, но как женщина, всё, что меня волнует, это твоё изящное, но сильное тело.
Bir aday olarak, stratejik aklını takdir ediyorum ; ama kadın olarak, tek önem verdiğim ince ama güçlü vücudun.
Очень изящное имя.
Çok zarif bir isim.
Оно такое изящное, но там подкладка из брезента.
Biraz küçük. Ufacık. Ama altında tente var.
Мы должны научиться как действовать если мы разделены с подразделением, или если все это изящное оборудование сломается в неблагоприятных условиях.
Ekibimizden ayrı düşersek veya bütün o pahalı ekipmanın bozulması durumunda ne yapacağımızı bilmemiz için bunları öğrenmemiz gerekiyor.
Барни, она просто использует мое изящное, ветхое тело.
Barney, beni sadece yıllara meydan okuyan fiziğim yüzünden kullanıyor.
Такое изящное.
Çok zevkli.
Строя дорогу, по которой идем, мы сжигали мосты позади нас, Прибавляя пройденный путь как изящное созревание
Arkamızdaki yolu ve köprüyü yakarız, yaşlarını değilde ruhlarının gençliğini hesaplarız.
Я хочу верить, что Вермеер мог использовать это простое и изящное приспособление.
Bu basit aleti Vermeer'in de kullanmış olabileceğini düşünmek istiyorum.
У него... изящное лицо, и шикарная одежда, и медальон на шее такой, с лучами солнца.
G... güzel bir yüzü vardı, ve modaya uygun elbiseleri, ve güneş ışınları şeklindeki, boynundaki madalyon.
О, если бы я знал, что ты ищешь более изящное решение.
Daha hoş bi çözüm aradığını düşünmüştüm
Кольцо такое изящное.
- çok tatlı. - Hmm...
Какое у вас, у людей, выражение есть... не слишком изящное?
Siz insanların çirkin bir şekilde söylediği şey neydi?
Топливо.... необходимое для преобразования в изящное существо такой красоты.
Hassas bir yaratığı böyle bir güzelliğe dönüştürme gücü için bir nevi enerji.
Это очень простое изящное белое платье.
- Sade bir beyaz elbise.
Но это должно быть не обычное дело, а изысканное, утонченное, изящное.
Çok özel, leziz, enfes bir şey olmalıydı.
Я предпочитаю изящное искусство.
Ben güzel sanatları tercih ediyorum.
Весьма изящное правило.
Oh!
Это изящное искусство.
Resim bu.