Изящные перевод на турецкий
64 параллельный перевод
А все ее вещи очень изящные.
Hoş şeyleri de, çok hoş yani!
И если они спросят : "Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?"
"Bu akıllı kıyafetleri hazırlayacak kadar akıllı olan kimdir?"
Красивые пальцы, сильные, изящные.
İyi parmaklar, güçlü ve artistik.
Бархатный хвост и изящные манеры?
Hangi hayvanlar kibarlıkları ve sosyal zarefetleriyle tanınır?
Бесформенные комья неправильных галактик, шаровые или эллиптические галактики и изящные голубые рукава спиральных галактик.
olgunlaşmamış yığıntılar, düzensiz galaksiler dairesel elips galaksiler ve onların zarif mavi kolları.
Я знал, что ей нравятся изящные вещи и более достойный образ жизни.
Süslü püslü şeylerden hoşlandığını rahat bir yaşam biçimi istediğini biliyordum.
Какие изящные у тебя ножки, Купер.
Ne kadar zarif ayakların var orada Cooper.
Кем он был? Самые изящные руки, которые я видел за всю жизнь.
Bu eller bana kimi hatırlatıyor biliyor musun?
Знал бы ты, какие изящные у нее были ножки.
Çok zarif ayakları vardı.
В те изящные черные туфельки, которые я ношу ко всему.
Her zaman giydiğim siyah ayakkabılarıma.
У нее изящные икры.
Güzel elleri var.
Но у нее такие... изящные ушки.
Ama onun çok narin... kulak memesi var.
Его изящные руки хорошо управляются с оружием
Onun çiftçi ellerine bu silah pek yakışmış.
Он сказал, что азиатки такие... симпатичные... изящные...
Demişti ki Asyalı kadınlar çok... sevgi dolu, gururlu, zeki....
Но когда те Калифорнийские инженеры должны были поехать в Нью-Йорк и представить все эти изящные штуки Ксероксовским шишкам их директорат даже не понял, что им показывают.
Ama bu California'lı mühendisler New York'a gidip süper icatlarını Xerox büyükbaşlarına sundukları zaman o müdürler neye baktıklarını idrak edemediler.
И некоторые из них куют изящные вещицы подобные тем, что ты держишься прямо сейчас.
Bazıları, elindeki gibi tatlı icatlar yapıyor.
- Да, и я вернусь туда... с золотой медалью, украшающей мои изящные карибские плечи.
- Evet, ve oraya seçkin Karayipli omuzlarımda bir altın madalyayla döneceğim.
Сейчас я начну процесс переделки тела Бендера... в нежные изящные формы.
Bender'ın vücudunu hassas ve yuvarlak bir forma sokmaya başlıyorum.
Все это безделушки, но они изящные, как ты сама.
O zarif ama sende olan hiçbir duyguya sahip değil.
Мне так нравятся изящные комплименты.
Orman hayvanlarına benzetilmeye bayılırım.
Маленькие изящные руки.
Kavuşturulmuş kadınsı eller.
Нет адамова яблока, изящные ручки.
Âdem elması yok, elleri küçük.
А в качестве жертв его привлекали миловидные изящные блондинки.
Kurbanlarını da güzel, minyon sarışınlardan seçermiş.
Я только поцелую эти изящные пальчики.
Şu zarif elleri öpeyim.
В университете я изучала изящные искусства.
Güzel sanatları bitirdim.
Хотя эти изящные существа и не созданы для того, чтобы плавать далеко и быстро.
Aslında, bu hassas canlılar hızlı ya da uzak mesafelere yüzmek için tasarlanmamışlar.
кушаками, портупеями и так далее ; три пары гужей действительно сказочной красоты и очень подходят к рукоятям ; чрезвычайно изящные гужи, с глубокомысленными украшениями.
Bunlar arasında üç takım gerçekten sanat eseri, kabzaların nakışı öyle güzel uydurulmuş, öyle ince ince bir işçilikle yapılmışlar ki.
Мы находим изящные способы заставить их плохо себя чувствовать в своей жизни
Aksine, onlara yaşadıkları hayatın, ne kadar kötü olduğunu hissettirmek için zekice yollar buluruz.
Ясные глаза, изящные черты довольно красивый, по своему.
Zeki, vasıflı kendisine has bir yakışıklılığı olan.
Изящные речи Не в силах вести
Kısıtlanmış algısı ve görüşü bu yüzden.
Хотя у него действительно изящные длинные кости.
Yine de mükemmel derecede uzun kemikleri var.
"Изящные длинные кости"?
"Uzun kemikler" mi? İğrençsin.
Как всегда, монахини Сторибрука надеются, что каждый из вас примет участие и поможет продавать их изящные свечи.
Storybrooke rahibeleri, her zamanki gibi bu etkinliğe herkesin katılacağını ve el yapımı mumlarının satışına yardımcı olacağını umuyor.
- Такие изящные.
- Çok zarifler.
У тебя такие изящные и маленькие ручки, прям как у твоей дочери.
Ellerin, kızınınkiler gibi zarif ve küçük.
у неё самые изящные руки.
Dünyanın en zarif ellerine sahip. Richard şuna bir son ver.
Нилу нравились изящные брюнетки.
Neil, minyon esmerlerden hoşlandığını söylemişti.
Сара тоже поступила в Изящные Искусства.
Sarah da Güzel Sanatlar okudu.
* Изящные мужчины поднимают девушек в белых пачках *
* Nazik adamlar güzel kızları tutardı beyazlar içinde *
Пейзажи там, портреты. Изящные съемки в будуаре и тому подобное.
Manzara, çıplak model çalışmaları zevkli yatak odası resimleri filan.
Поглощенные медузами, глюкоза и другие молекулы не только дают силы на ежедневный моцион по озеру, но и обеспечивают базовыми составными элементами, из которых медузы и создают свои сложные, изящные тела.
Denizanası tarafından emilen glikoz ve diğer moleküller onların sadece günlük göl geçişlerine güç sağlamaz. Ayrıca denizanasının, bedenlerinin zarif ve karmaşık yapılarını geliştirmek için kullandıkları temel yapı taşlarını sağlarlar.
Изящные аргументы, Эдмунд.
Güzel bir hikâye, Edmund.
Изящные мужские аксессуары.
En iyi erkek aksesuarları.
- Они очень изящные.
- Çok güzeller.
Они такие изящные.
- Ne var ki?
O, они изящные. Знаешь, никогда раньше этого не замечал.
Bakalım.
- Принимать изящные позы
Poz verir
У тебя руки изящные.
Ama senin ellerin çok nârin.
- Такие изящные подарки!
- Bu çok ince.
Изящные искусства? Тебе нравится?
Seviyor musun?
Почему это называется Изящные Искусства?
Neden Güzel Sanatlar denmiş?